Number of the records: 1  

Explizitations- und Implizitationstendenzen tschechischer Übersetzer Jan Grmela und Jaroslav Bránský demonstriert an Beispielen ihrer Übersetzungen der Werke von Hermann Ungar

  1. Title statementExplizitations- und Implizitationstendenzen tschechischer Übersetzer Jan Grmela und Jaroslav Bránský demonstriert an Beispielen ihrer Übersetzungen der Werke von Hermann Ungar [rukopis] / Karolína Eitlerová
    Additional Variant TitlesExplicitační a implicitační tendence českých překladatelů Jana Grmely a Jaroslava Bránského na příkladu jejich překladů děl Hermanna Ungara
    Personal name Eitlerová, Karolína, (dissertant)
    Translated titleExplicitness and implicitness tendencies in Jan Grmela´s and Jaroslav Bránský´s translations demonstrated on the example of their translations of Hermann Ungar´s literary work
    Issue data2021
    Phys.des.154 s. (269 138 znaků) : grafy, tab. + 1 CD ROM
    NoteOponent Ingeborg Fialová-Fürstová
    Ved. práce Marie Krappmann
    Another responsib. Fialová-Fürstová, Ingeborg, 1961- (opponent)
    Krappmann, Marie, 1977- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (degree grantor)
    Keywords explicitace * implicitace * typologie * fakultativní explicitace * obligátní explicitace * pragmatická explicitace * inherentní explicitace * jazykový pár čeština - němčina * empirická studie * komparativní analýza * kvantitativní analýza * kvalitativní analýza * tendence překladatelů * ekvivalence * analýza povídek * interpretace povídek * Hermann Ungar * Jan Grmela * Jaroslav Bránský * Christopher Hopkinson * Kinga Klaudy * Soshana Blum-Kulka * Dieter Sudhoff * explicitation * implicitation * typology * facultative explicitation * obligatory explicitation * pragmatic explicitation * inherent explicitation * language pair Czech - German
    language pair Czech - German * empiric study * comparative analysis * qualitative analysis * quantitative analysis * tendencies of translators * equivalence * short story analysis * short story interpretation * Hermann Ungar * Jan Grmela * Jaroslav Bránský * Christopher Hopkinson * Kinga Klaudy * Soshana Blum-Kulka * Dieter Sudhoff
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languageněmčina
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programNěmčina se zaměřením na tlumočení a překlad
    Degreee disciplineNěmčina se zaměřením na tlumočení a překlad
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00269579-819227466.docx22629.3 KB10.12.2021
    PosudekTyp posudku
    00269579-ved-520210320.pdfPosudek vedoucího
    00269579-opon-631074754.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00269579-prubeh-566527980.pdf16.06.202010.12.202118.01.20221Hodnocení známkou

    Autorka této diplomové práce se zaměřuje na procesy explicitace a implicitace v překladu, demonstrované na jazykovém páru čeština - němčina. Empirická studie, která byla provedena v rámci této práce, je založena na kvalitativní i kvantitativní komparativní analýze tří povídek Hermanna Ungara a jejich překladů od Jana Grmely a Jaroslava Bránského. Tato studie si dává za cíl zjistit tendence již zmíněných překladatelů k fakultativním explicitačním a implicitačním posunům, statisticky stanovit, jak jsou tyto posuny obvykle realizovány jazykovými prostředky, a posoudit, jak (zda vůbec) tyto posuny ovlivňují text na makrotextuální rovině.The author of this master's thesis focuses on the processes of explicitation and implicitation in translation demonstrated on the language pair Czech - German. The empiric study conducted in this master's theses is based on the qualitative and quantitative comparative analysis of three Hermann Ungars short stories and their translations by Jan Grmela and Jaroslav Bránský. The author of the study seeks to find out if the tendencies towards facultative explicitation and implicitation shifts of the above-mentioned translators differ, to statistically determine how do these shifts tend to be realised via linguistical means and to assess in what ways (if at all) these shifts affect the text on the macro-textual level.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.