Number of the records: 1
Překladová tvorba Stanislava Komárka - analýza a charakteristika
Title statement Překladová tvorba Stanislava Komárka - analýza a charakteristika [rukopis] / Tamara Čedroňová Additional Variant Titles Překladová tvorba Stanislava Komárka - analýza a charakteristika Personal name Čedroňová, Tamara, (dissertant) Translated title Translation work by Stanislav Komárek - analysis and characteristics Issue data 2021 Phys.des. 77 s. (141 817) + 1 CD Note Oponent Ivana Dobrotová Ved. práce Jan Jeništa Another responsib. Dobrotová, Ivana, 1963- (opponent) Jeništa, Jan, 1983- (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (degree grantor) Keywords Zaklínač * Andrzej Sapkowski * Stanislav Komárek * fantasy literatura * translatologie * polsko-český překlad * fan translation * The Witcher * Andrzej Sapkowski * Stanislav Komárek * fantasy literature * translatology * Polish-Czech translation * fan translation Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Polská filologie Degreee discipline Polská filologie se specializací na překlad book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00264841-233353957.pdf 96 750.6 KB 05.05.2021 Posudek Typ posudku 00264841-ved-590751757.pdf Posudek vedoucího 00264841-opon-660845788.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00264841-prubeh-104025554.pdf 04.01.2021 05.05.2021 01.06.2021 1 Hodnocení známkou
Tato diplomová práce se zabývá překladovou tvorbou Stanislava Komárka, který je českým překladatelem série knih Zaklínač od Andrzeje Sapkowského. Práce představuje rozdíly mezi překládáním fantasy literatury a klasické beletrie. Dále je zaměřena na rozdíl mezi fenoménem amatérského překladu a oficiálním překladem zadaným autorizovaným distributorem. Práce obsahuje analýzu vybraných překladatelských řešení Stanislava Komárka a představuje podrobný seznam titulů z jeho překladatelské tvorby. Práce je obohacena o osobní rozhovor s tímto překladatelem a snaží ukázat problematiku překladu a přiblížit náročnost práce, kterou překladatelé vykonávají.This master's thesis focuses on the translation by Stanislav Komárek, who is a Czech translator of the book series The Witcher by Andrzej Sapkowski. The work explains the differences between translation of fantasy literature and translation of classic fiction. The work also deal with differences between fan fiction and oficial translation provided by an authorized distributor. The thesis includes analysis of translation solutions from the book The Witcher and presents a summary list of all titles from translation work by Stanislav Komárek. The thesis includes an interview with translator and tries to show the issue of translation and also it brings us closer the complexity of the work performed by translator.
Number of the records: 1