Number of the records: 1  

Překlad filmu a dabing. Příprava dialogové listiny k ruskému seriálu Angelika

  1. Title statementPřeklad filmu a dabing. Příprava dialogové listiny k ruskému seriálu Angelika [rukopis] / David Kozák
    Additional Variant TitlesPřeklad filmu a dabing. Příprava dabingové listiny vybraného ruského seriálu
    Personal name Kozák, David, (dissertant)
    Translated titleTranslation of film and Dubbing. The preparations of documents for the Dubbing of one chosen Russian series
    Issue data2021
    Phys.des.197 s. (259 081) : il., tab. + CD ROM s elektronickou podobou práce
    NoteOponent Zdeňka Vychodilová
    Ved. práce Martina Pálušová
    Another responsib. Vychodilová, Zdeňka, 1956- (opponent)
    Pálušová, Martina, 1982- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor)
    Keywords Audiovizuální překlad * AVP * Překlad filmu * Dabing * Synchronizace * Dabingové symboly * Ruský seriál * Dialogová listina * Angelika * Audiovisual Translation * AVT * Film Translation * Dubbing * Synchronization * Dubbing symbols * Russian Series * Dialogue Lists * Angelika
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programRuština pro překladatele
    Degreee disciplineRuština pro překladatele
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00264576-214912924.pdf432.6 MB04.05.2021
    PosudekTyp posudku
    00264576-ved-316992839.rtfPosudek vedoucího
    00264576-opon-325747058.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00264576-prubeh-194057573.pdf05.10.202004.05.202108.06.20211Hodnocení známkou

    Tématem této diplomové práce je překlad filmu a dabing. Hlavním cílem této diplomové práce je vytvoření podkladů pro dabing, tzv. dialogových listin k ruskému seriálu Angelika (rus. Anželika) zpracovávající univerzitní prostředí. V rámci teoretické části je definován termín audiovizuální překlad a uvedena stručná historie filmu a dabingu. V diplomové práci se zaměřujeme se rovněž na teorii a praxi filmového překladu. V souladu s tématem práce se věnujeme především dabingu. Zároveň se seznamujeme s ruskou seriálovou tvorbou (charakteristika, investice). Předmětem praktické části je poté překlad čtyř dílů seriálu Angelika včetně vyhotovení translatologického komentáře.The topic of this diploma thesis is Film translation and Dubbing. The main aim of this diploma thesis is the preparation of documents for the dubbing, also known as the dialogue list, of the Russian series Angelika (rus. Anželika) describing university life. The theoretical part of the diploma thesis is given a definition term Audiovisual translation and is given a short description of film and dubbing history. There is also a focus on the theory and practice of film translation. In accordance with the topic of this diploma thesis, we describing the dubbing and dubbing process at most. As well, there is a chapter about the Russian series (characteristics, investment). In the practical part of this diploma thesis, we translate four episodes of the series Angelika including the commentary.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.