Number of the records: 1
Přejatá slova německého původu v japonštině
Title statement Přejatá slova německého původu v japonštině [rukopis] / Sarah Karnetová Additional Variant Titles Přejatá slova německého původu v japonštině Personal name Karnetová, Sarah, (dissertant) Translated title Loanwords of German origin in Japanese Issue data 2021 Phys.des. 75 (91 925) : tab. + - Note Ved. práce Ivona Barešová Oponent Tereza Nakaya Another responsib. Barešová, Ivona (thesis advisor) Nakaya, Tereza, 1984- (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra asijských studií. Japonština (degree grantor) Keywords japonština * němčina * přejatá slova * gairaigo * přejatá slova z němčiny * Japanese * German * loanwords * gairaigo * loanwords of German origin Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Japonská filologie - Němčina se zaměřením na tlumočení a překlad book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00264017-380068453.pdf 20 1.6 MB 30.04.2021 Posudek Typ posudku 00264017-ved-924872171.pdf Posudek vedoucího 00264017-opon-851723378.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00264017-prubeh-537429594.jpg 15.02.2021 30.04.2021 09.06.2021 1 Hodnocení známkou
Práce se věnuje přejatým slovům, jež pronikla do japonštiny z německého jazyka. Cílem práce je zjistit, která slova původem z němčiny se stále ještě v japonském jazyce objevují a která naopak již plní jen historickou funkci a jsou pouze dokladem vzájemné spolupráce obou zemí. Analýza bude provedena pomocí japonského korpusu The Balanced Corpus of Contemporary Written Japanese, do kterého jsou postupně zadávána jednotlivá slova excerpovaná ze dvou odlišných slovníků přejatých slov. Teoretická část se nejprve zabývá obecně přejatými slovy v japonštině a historií jejich přejímání a poté se zaměří na historii přejímání německých slov do japonštiny. Další část se věnuje vývoji zápisu přejatých slov a způsobu zápisu výpůjček z němčiny. Největší část práce se zabývá samotným výzkumem, ve kterém jsou všechny výpůjčky rozděleny nejprve do kategorií podle významu a poté ještě do frekvenčních skupin podle toho, jak často se v korpusu vyskytují. Na základě počtu výskytů jednotlivých slov v korpusu je vyhodnoceno, která slova se stále ještě v japonštině vyskytují a která nikoliv. Pozornost je věnována také nepoužívaným německých výpůjčkám, u kterých se navíc zkoumá, která slova je nahradila.The aim of this thesis is to find out which words of German origin are still used in Japanese language, and which of them only have the function of a historical evidence of mutual cooperation. Words, excerpted from two different dictionaries of Japanese loanwords will be analysed by using the Japanese corpus The Balanced Corpus of Contemporary Written Japanese. The first chapter introduces loanwords in Japanese in general and the history of lexical borrowing. The second chapter deals with the development of the notation system of loanwords and with the notation of loanwords from German. The main part of the thesis describes the research and its methodology. Collected words are divided into categories, according to their meaning, and then into groups depending on frequency of occurrence in the corpus. Based on the frequency in the corpus it is evaluated which words still occur in the language and which are found only in the dictionary.
Number of the records: 1