Number of the records: 1  

Komentovaný překlad vybrané povídky Marie Dąbrowské

  1. Title statementKomentovaný překlad vybrané povídky Marie Dąbrowské [rukopis] / Nikola Slowiková
    Additional Variant TitlesKomentovaný překlad vybrané povídky Marie Dąbrowské
    Personal name Slowiková, Nikola, (dissertant)
    Translated titleCommented Translation of a Selected Short Story by Maria Dąbrowska
    Issue data2021
    Phys.des.42 s. (70 623 znaků)
    NoteOponent Ivana Dobrotová
    Ved. práce Jan Jeništa
    Another responsib. Dobrotová, Ivana, 1963- (opponent)
    Jeništa, Jan, 1983- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (degree grantor)
    Keywords Maria Dąbrowska * povídka * literatura * Polsko * okupace * translatologie * polsko-český překlad * Maria Dąbrowska * short story * translation * Poland * translatology
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplinePolská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00257020-566982148.docx14104.4 KB19.08.2021
    PosudekTyp posudku
    00257020-ved-888165285.pdfPosudek vedoucího
    00257020-opon-339975350.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00257020-prubeh-865111347.pdf16.05.201919.08.202126.08.20212Hodnocení známkou

    Bakalářská práce se věnuje tvorbě polské spisovatelky Marie Dąbrowské a zabývá se komentovaným překladem vybrané povídky Krásného letního rána. Dále zmiňuje Zofii Garlickou, lékařku, podle jejíchž pamětí byla povídka inspirována. Ve filologické části se zabývá vybranými problémy během procesu překládání. Mezi ty patří například překlad vlastních jmen, překlad geografických názvů, stylizace dětské a venkovské mluvy či překladem frazeologismů. Hlavní náplní této práce však tvoří samotný překlad povídky. Mým cílem bylo oživit tento strhující, dle skutečných událostí inspirovaný příběh a umožnit ho přečíst i českým čtenářům.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.