Number of the records: 1  

Problematika překladu korespondence na příkladu epistolární výměny mezi Henrim Pourratem a Janem Čepem

  1. Title statementProblematika překladu korespondence na příkladu epistolární výměny mezi Henrim Pourratem a Janem Čepem [rukopis] / Hana Krpcová
    Additional Variant TitlesProblematika překladu korespondence na příkladu epistolární výměny mezi Henrim Pourratem a Janem Čepem
    Personal name Krpcová, Hana, (dissertant)
    Translated titleTranslation of Correspondence: A Case Study of the Epistolary Exchange Between Henri Pourrat and Jan Čep
    Issue data2021
    Phys.des.172 s. (389 666 znaků) + 1 CD ROM
    NoteVed. práce Jan Zatloukal
    Oponent Samuel Henri Bidaud
    Another responsib. Zatloukal, Jan (thesis advisor)
    Bidaud, Samuel Henri, (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Francouzská sekce (degree grantor)
    Keywords teorie překladu * překladatelský proces * korespondence * osobní dopis * epistolární styl * překlad korespondence * Henri Pourrat * Jan Čep * theory of translation * translation procedure * correspondence * personal letter * epistolary style * translation of correspondence * Henri Pourrat * Jan Čep
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAnglická filologie - Francouzská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00255562-573992988.pdf231.5 MB13.04.2021
    PosudekTyp posudku
    00255562-ved-154599572.docxPosudek vedoucího
    00255562-opon-785368361.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00255562-prubeh-218884998.pdf15.02.202113.04.202110.06.20211Hodnocení známkou

    Tématem diplomové práce je podrobná analýza specifického charakteru překladu osobní korespondence na základě francouzské epistolární výměny mezi Henrim Pourratem a Janem Čepem a jejího překladu do českého jazyka. Vedle komentovaného překladu vybraných dopisů se práce věnuje žánru osobní korespondence a představuje korespondenci Henriho Pourrata a Jana Čepa v sociálně-historickém kontextu. Korpus textů tvoří překlad 61 vybraných dopisů obou korespondentů dochovaných z let 1932-1947, z nichž vychází následná analýza, jež se zaměřuje především na charakteristické prvky žánru korespondence a možnosti jejich překladu.The topic of this master thesis is a detailed analysis of a specific character of personal correspondence translation, based on the French epistolary exchange between Henri Pourrat and Jan Čep and its translation into Czech. Besides the translation with commentary of the selected letters, the thesis deals with the personal correspondence genre and it presents the correspondence of Henri Pourrat and Jan Čep in its socio-historical context. The text corpus is formed by 61 selected translated letters surviving from the years 1932-1947, written by the two correspondents, which represent the basis for the subsequent analysis, focused mainly on the characteristic elements of the correspondence genre and the possible ways of their translation.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.