Number of the records: 1
Analýza překladatelských strategií Veroniky Volhejnové
Title statement Analýza překladatelských strategií Veroniky Volhejnové [rukopis] / Pavlína Wünschová Additional Variant Titles Analýza překladatelských strategií Veroniky Volhejnové Personal name Wünschová, Pavlína, (dissertant) Translated title Analysis of Veronika Volhejnová's Translation Strategies Issue data 2020 Phys.des. 73 s. (62 413) : grafy, tab. + 1 CD Note Ved. práce Jitka Zehnalová Oponent Josefína Zubáková Another responsib. Zehnalová, Jitka (thesis advisor) Zubáková, Josefína (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor) Keywords překladatelský styl * překladatelské strategie * komparativní analýza * literární překlad * literatura young adult * translator style * translation strategies * comparative analysis * literary translation * young adult literature Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Angličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00266104-340057668.pdf 89 978.1 KB 04.05.2020 Posudek Typ posudku 00266104-ved-724458931.doc Posudek vedoucího 00266104-opon-610557924.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00266104-prubeh-698204615.pdf 29.01.2020 04.05.2020 24.06.2020 1 Hodnocení známkou Ostatní přílohy Size Popis 00266104-other-897636915.pdf 731.8 KB
Tato bakalářská práce se zabývá problematikou překladatelského stylu, což je koncept, kterému dodnes nebyla v oboru translatologie věnována dostatečná pozornost a jehož existence nebyla dosud prokázána. Proto jsem se rozhodla prozkoumat překladatelské strategie uznávané překladatelky Veroniky Volhejnové použité v rámci třech přeložených knih žánru young adult. Ústřední částí práce je tedy komparativní analýza těchto knih, na jejíž základě se pokusím překladatelčiny strategie generalizovat, najít mezi nimi vzorec a rozluštit podnět, který překladatelku k jednotlivým rozhodnutím vede. Teoretický rámec práce tvoří představení chápání pojmu překladatelského stylu, potažmo překladatelských strategií, různými významnými osobnostmi translatologie. Práce poslouží jako důkaz pro potvrzení či vyvrácení existence překladatelského stylu.This thesis concerns the style of a translator-a concept which has not been properly investigated and the existence of which has not been confirmed to this day. Therefore, I decided to analyse translation strategies of a renowned translator Veronika Volhejnová used in three translated books belonging to the genre of young adult. The basis of the thesis is formed by a comparative analysis of these books which will help me to generalize the translator's strategies, find a pattern between them and decode her motivation for the individual choices. The theoretical framework introduces interpretation of the translator style and translation strategies by various translatologists. The thesis will serve as evidence to either confirm or refute the existence of translator style.
Number of the records: 1