Number of the records: 1  

Die Möglichkeiten der Übersetzung bei der Feststellung des Informationsgehaltes von ausgewählten Prospekten

  1. Title statementDie Möglichkeiten der Übersetzung bei der Feststellung des Informationsgehaltes von ausgewählten Prospekten [rukopis] / Anna Jirásková
    Additional Variant TitlesMožnosti překladu při stanovení obsahu informací z vybraných prospektů
    Personal name Jirásková, Anna, (dissertant)
    Translated titlePossibilities of translation in determining the content of information from selected prospectuses
    Issue data2020
    Phys.des.53 s. (83 656 znaků) : tab. + 3 CD ROM
    NoteVed. práce Sabine Eschgfäller
    Oponent Kristýna Slámová
    Another responsib. Eschgfäller, Sabine, 1976- (thesis advisor)
    Slámová, Kristýna (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (degree grantor)
    Keywords odborný překlad * možnosti překladu * DAAD prospekt * odborné a jazykové kurzy * analýza * syntaktická a sémantická rovina * složeniny * příčestí přítomné * příčestí minulé * Dagmar Knittlová * Tomáš Káňa * Elke Hentschel * Jadwiga Šanderová * professional translation * translation possibilities * DAAD prospectus * professional and language courses * analysis * syntactic and semantic level * compounds * present participles * past participles * Dagmar Knittlová * Tomáš Káňa * Elke Hentschel * Jadwiga Šanderová
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languageněmčina
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineNěmčina se zaměřením na tlumočení a překlad
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00256874-259346181.pdf19517.9 KB06.05.2020
    PosudekTyp posudku
    00256874-ved-855377851.pdfPosudek vedoucího
    00256874-opon-932919067.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00256874-prubeh-923705342.pdf16.05.201906.05.202024.06.20202Hodnocení známkou
    Ostatní přílohySizePopis
    00256874-other-620588429.pdf135.9 KB
    00256874-other-192404075.pdf244.7 KB
    00256874-other-333696543.pdf127.2 KB

    Tato bakalářská práce se zabývá stanovení obsahu vybraného prospektu a jeho možnostmi při překladu z němčiny do češtiny. Dle stanovení překladatelských postupů dle Dagmar Knittlové byla provedena analýza problematických míst prospektu. Podle definic a vysvětlení německé tvorby slov podle Tomáše Káni a Elke Hentschel byly výrazy a jejich možné překlady porovnány s českými ekvivalenty. Cílem bylo zjistit, zda prospekt obsahuje užitečné informace a zda je možné zachovat stejnou míru informací i v překladu.This bachelor thesis deals with determining the content of a selected prospectus and its possibilities in translating from German into Czech. According to the determination of translation procedures according to Dagmar Knittlová, an analysis of problematic places of the prospectus was performed. According to the definitions and explanations of the German word formation according to Tomáš Káňa and Elke Hentschel, the expressions and their possible translations were compared with Czech equivalents. The aim was to find out whether the prospectus contained useful information and whether it is possible to maintain the same level of information in the translation.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.