Number of the records: 1
Překlad písňových textů v seriálu Simpsonovi do češtiny
Title statement Překlad písňových textů v seriálu Simpsonovi do češtiny [rukopis] / Daniel Valášek Additional Variant Titles Problematika překladu písňových textů v seriálu Simpsonovi do češtiny Personal name Valášek, Daniel, (dissertant) Translated title The Translation of lyrics in the Simpsons to Czech Issue data 2020 Phys.des. 52 : grafy, tab. + 1 CD Note Oponent Jitka Zehnalová Ved. práce Josefína Zubáková Another responsib. Zehnalová, Jitka (opponent) Zubáková, Josefína (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor) Keywords Simpsonovi * překlad * píseň * písňový text * analýza * překlad písňových textů * zpěvnost smysl * rým * rytmus * přirozenost * seriál * dabing * Peter Low * Johan Franzon * The Simpsons * translation * song * lyrics * translation of lyrics * singability * meaning * rhyme * rhythm * naturality * tv-series * dubbing * subtitles * Peter Low * Johan Franzon Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Angličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00254964-981987004.pdf 30 512 KB 17.08.2020 Posudek Typ posudku 00254964-ved-260526707.pdf Posudek vedoucího 00254964-opon-985942947.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00254964-prubeh-965334119.pdf 24.04.2019 17.08.2020 02.09.2020 1 Hodnocení známkou Ostatní přílohy Size Popis 00254964-other-270646290.xlsx 31.2 KB
Bakalářská práce se zabývá problematikou překladu písňových textů, konkrétně překladem písňových textů v seriálu Simpsonovi. Překladu písňových textů nebyla na rozdíl od jiných oblastní translatologie až do nedávné doby věnována valná pozornost. Práce představuje pohledy nejvýznamnějších teoretiků na tuto problematiku. Praktická část práce se zaměřuje na americký seriál Simpsonovi a zkoumá, jak překladatelé této série přistupovali k písňovým textům, konkrétně zda překladatelé zachovávají při překladu písňových textů spíše smysl, nebo zda je jejich cílem, aby výsledný text v cílovém jazyce zněl přirozeně. Práce rovněž zkoumá poměř přeložených a nepřeložených písňových textů a zda je rozhodnutí píseň přeložit ovlivněno kontextem.This thesis is concerned with the topic of translation of lyrics, specifically the translation of lyrics in the American animated series The Simpsons. In the past, the topic of song translation was not researched as thoroughly as other topics in translation theory. However, in recent years more and more researchers show interest in this topic. This thesis presents the theories on song translation written by several well-known researchers. The practical part of the thesis analyzes the approach to song translation in the Czech version of the Simpsons. The practical part also aims to answer the question of whether the translators were more concerned with meaning or whether they rather wanted the song to sound natural in the target language. The thesis also analyses how many songs were translated and if the decision to translate them was affected by context.
Number of the records: 1