Number of the records: 1  

Analyse und Problematik der Metaphernübersetzung der kontroversen und tabuisierten Themen in dem Roman Feuchtgebiete von Charlotte Roche

  1. Title statementAnalyse und Problematik der Metaphernübersetzung der kontroversen und tabuisierten Themen in dem Roman Feuchtgebiete von Charlotte Roche [rukopis] / Marie Holíková
    Additional Variant TitlesAnalyse und Problematik der Metaphernübersetzung der kontroversen und tabuisierten Themen in dem Roman Feuchtgebiete von Charlotte Roche
    Personal name Holíková, Marie, (dissertant)
    Translated titleAnalysis and Issues in Translation of Metaphors of Controversial and Taboo Topics in the novel Wetlands by Charlotte Roche
    Issue data2020
    Phys.des.50 s. (67 110 znaků) + CD
    NoteOponent Sabine Eschgfäller
    Ved. práce Marie Krappmann
    Another responsib. Eschgfäller, Sabine, 1976- (opponent)
    Krappmann, Marie, 1977- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (degree grantor)
    Keywords překlad metafor * klasifikace metafor * ekvivalence * Charlotte Roche * Vlhká místa * kontroverzní a tabuizovaná témata * komentovaný překlad * translation of metaphors * classification of metaphors * equivalence * Charlotte Roche * Wetlands * controversial and taboo topics * annotated translation
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languageněmčina
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programHumanitní studia
    Degreee disciplineAplikovaná ekonomická studia - Němčina se zaměřením na tlumočení a překlad
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00258602-758193794.pdf12503.2 KB25.06.2020
    PosudekTyp posudku
    00258602-ved-355716445.pdfPosudek vedoucího
    00258602-opon-530266035.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00258602-prubeh-174215361.pdf21.05.201925.06.202002.09.20201Hodnocení známkou

    Tato bakalářská práce se zabývá překladem metafor v románu "Feuchtgebiete" od německé autorky Charlotty Roche, jehož překlad provedl český překladatel Jiří Strážnický. V teoretické části je krátce charakterizována translatologie a překladatelský proces, za kterým následuje samotná definice metafory, její klasifikace a problémy, které u překladu metafor vznikají. V praktické části je nastíněna biografie autorky a samotný děj románu. Hlavní část pak tvoří analýza a komentář vybraných úryvků z knihy "Feuchtgebiete", které jsou srovnány s českým překladem.This bachelor theses focuses on the translation of metaphors in the novel Wetlands by the German author Charlotte Roche, which was translated by Jiří Strážnický. The theoretical part briefly characterizes the translation studies and the translation process, followed by the very definition of the metaphor, its classification and the problems that arise in the translation of metaphors. The practical part outlines the biography of the author and the story of the novel itself. The main part is the analysis and comment of selected extracts from the novel Wetlands, which are compared with the Czech translation.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.