Number of the records: 1  

Chinglish: Analýza chyb

  1. Title statementChinglish: Analýza chyb [rukopis] / Karla Weisová
    Additional Variant TitlesChinglish: Analýza chyb
    Personal name Weisová, Karla, (dissertant)
    Translated titleChinglish: Analysis of mistakes
    Issue data2020
    Phys.des.73 s. (73 727 znaků) + CD ROM
    NoteVed. práce Kristýna Jašková
    Oponent Kateřina Šamajová
    Another responsib. Jašková, Kristýna, (thesis advisor)
    Šamajová, Kateřina, (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra asijských studií (degree grantor)
    Keywords analýza * Chinglish * čínská angličtina * analýza chyb * překlad * Analysis * Chinglish * Chinese English * analysis of mistakes * translation
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineČínská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00257797-839606546.pdf132.5 MB27.04.2020
    PosudekTyp posudku
    00257797-ved-167391420.pdfPosudek vedoucího
    00257797-opon-120099938.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00257797-prubeh-275143370.pdf07.01.202027.04.202025.06.20201Hodnocení známkou

    Tato bakalářská diplomová práce se zaobírá fenoménem špatného překladu z čínštiny do angličtiny, který se nazývá Chinglish. Pro účely analýzy byl sestaven korpus Chinglish nápisů, se kterými jsme se já nebo moji přátelé setkali v Čínské lidové republice. Celkově korpus obsahuje 91 příkladů chyb Chinglish ze 77 nápisů na značkách či čínských výrobcích (oblečení, jídelníčky), jež jsou rozděleny do kategorií podle Olivera Lutz Radtkeho a Xin Yuana, kteří se tímto tématem zabývali. U každé položky korpusu je původní čínský nápis rozebrán na jednotlivá slova, která jsou přeložena. Podle čínského původního textu je sestaven anglický překlad. Poté je osvětlen vznik Chinglish výrazu. Cílem práce je pomocí rozboru anglických nápisů přeložených z čínštiny popsat a kategorizovat chyby, které se v Chinglish výrazech vyskytují, a to se zaměřením na možné příčiny jejich vzniku.The aim of this thesis is analysis of mistakes that cause Chinglish. The corpus itself consists of 77 items and it is divided into eight parts according to a categorization made by Oliver Radtke and Xin Yuan. One item can be classified into more categories according the characteristics. The total number of Chinglish examples in this corpus is 91 items. From analyzing mistakes in this corpus, the most common mistakes were detected. The most common lexicological mistakes include choosing the wrong translation equivalent or confusion of single-syllable words and double-syllable words. Morphological errors are confusion of parts of speech, using bad form of words or misspellings. Syntax errors include the wrong word order, which is often caused by overliteral translation. It can also be omission of punctuation, or for example omission of a predicate in a sentence.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.