Number of the records: 1  

Traduzione commentata di tre storie scelte di Stefano Benni

  1. Title statementTraduzione commentata di tre storie scelte di Stefano Benni [rukopis] / Veronika Bortlová
    Additional Variant TitlesKomentovaný překlad vybraných povídek italského autora
    Personal name Bortlová, Veronika, (dissertant)
    Translated titleAn annotated translation of selected stories by an Italian author
    Issue data2020
    Phys.des.71 s.
    NoteVed. práce Lenka Kováčová
    Oponent Katarína Klimová
    Another responsib. Kováčová, Lenka (thesis advisor)
    Klimová, Katarína (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Italská sekce (degree grantor)
    Keywords Stefano Benni * Il bar sotto il mare * translatologie * překlad * italská literatura * povídky * Stefano Benni * Il bar sotto il mare * translation studies * translation * Italian literature * stories
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languageitalština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineFrancouzská filologie - Italská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00257025-740768208.docx28177.2 KB25.06.2020
    PosudekTyp posudku
    00257025-ved-211971902.pdfPosudek vedoucího
    00257025-opon-634834423.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00257025-prubeh-255164265.pdf16.05.201925.06.202025.08.20202Hodnocení známkou

    Cílem této bakalářské práce je komentovaný překlad tří vybraných povídek z knihy Stefana Benniho Il bar sotto il mare. V první části práce se věnujeme úvodu do translatologie, její historii a také představujeme různé překladatelské možnosti a druhy překladu; poté zmiňujeme pár slov o autorovi, jeho dílech a následuje charakteristika překládaných povídek. Další část se zabývá samotným překladem povídek. Ve druhé části práce zmiňujeme konkrétní problémy, na které jsme během překladu narazili.The purpose of this degree thesis is a commented translation of three short stories chosen from Stefano Benni's book Il bar sotto il mare. In the first part of the thesis we deal with an introduction to translatology, its history, we also present the possibilities and types of translation; then a few words about the author, a list of his works and the characteristics of the translated stories follow. The next part is dedicated to the translation of the stories. In the second part of the thesis, we deal with specific problems that we encountered during the translation.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.