Number of the records: 1  

Narušení plynulosti v simultánním tlumočení z angličtiny do češtiny

  1. Title statementNarušení plynulosti v simultánním tlumočení z angličtiny do češtiny [rukopis] / Kateřina Kuchyňková
    Additional Variant TitlesNarušení plynulosti v simultánním tlumočení z angličtiny do češtiny
    Personal name Kuchyňková, Kateřina, (dissertant)
    Translated titleDisfluencies in Simultaneous Interpreting from English to Czech
    Issue data2020
    Phys.des.66. (56 6763) : il., grafy, tab. + CD ROM
    NoteVed. práce Veronika Prágerová
    Oponent Alena Antošíková
    Another responsib. Prágerová, Veronika (thesis advisor)
    Antošíková, Alena, (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor)
    Keywords simultánní tlumočení * narušení plynulosti * nevyplněné pauzy * vyplněné pauzy * hezitace * nedokončené věty * repetice * opravy * simultaneous interpreting * disfluencies * unfilled pauses * filled pauses * hesitations * unfinished sentences * repetitions * corrections
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAngličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00255698-120835665.pdf221.2 MB14.12.2020
    PosudekTyp posudku
    00255698-ved-810601636.docPosudek vedoucího
    00255698-opon-987277655.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00255698-prubeh-166215154.pdf11.12.202014.12.202019.01.20212Hodnocení známkou

    Tato práce se zabývá narušením plynulosti v simultánním tlumočení z angličtiny do češtiny. V teoretické části je představen proces simultánního tlumočení, psycholingvistický přístup uplatňovaný pro výzkum některých jevů v tlumočení a tlumočnické strategie. Následně je definován pojem narušení plynulosti, přístup k těmto narušením a jejich kategorizace. V praktické části je proveden experiment, jehož cílem je zjistit, jakých narušení plynulosti se během simultánního tlumočení nejčastěji dopouštělo osm studentek oboru Angličtina pro komunitní tlumočení a překlad. Do klasifikace narušení plynulosti byly zařazeny nevyplněné pauzy, vyplněné pauzy, nedokončené věty, repetice a opravy. Hypotéza práce je taková, že se u čtyř studentek navazujícího magisterského studia bude vyskytovat méně narušení plynulosti než u čtyř studentek bakalářského studia.This thesis deals with disfluencies in simultaneous interpreting from English to Czech. The theoretical part introduces the process of simultaneous interpreting, psycholinguistic approach applied for investigation of certain interpreting phenomena, and interpreting strategies. The definition of disfluencies is presented, followed by introduction of different approaches to evaluation of their presence in speech and different classifications of disfluencies. The aim of the experiment introduced in the practical part is to identify the most frequent types of disfluencies in the simultaneously interpreted speeches of eight students of English for Translation and Community Interpreting. The category of disfluencies include: unfilled pauses, filled pauses, unfinished sentences, repetitions and corrections. It is presumed that there will be less disfluencies in the speeches of the Master's degree students in comparison to the students of the Bachelor's degree.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.