Number of the records: 1
Narušení plynulosti v simultánním tlumočení z angličtiny do češtiny
Title statement Narušení plynulosti v simultánním tlumočení z angličtiny do češtiny [rukopis] / Kateřina Kuchyňková Additional Variant Titles Narušení plynulosti v simultánním tlumočení z angličtiny do češtiny Personal name Kuchyňková, Kateřina, (dissertant) Translated title Disfluencies in Simultaneous Interpreting from English to Czech Issue data 2020 Phys.des. 66. (56 6763) : il., grafy, tab. + CD ROM Note Ved. práce Veronika Prágerová Oponent Alena Antošíková Another responsib. Prágerová, Veronika (thesis advisor) Antošíková, Alena, (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor) Keywords simultánní tlumočení * narušení plynulosti * nevyplněné pauzy * vyplněné pauzy * hezitace * nedokončené věty * repetice * opravy * simultaneous interpreting * disfluencies * unfilled pauses * filled pauses * hesitations * unfinished sentences * repetitions * corrections Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Angličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00255698-120835665.pdf 25 1.2 MB 14.12.2020 Posudek Typ posudku 00255698-ved-810601636.doc Posudek vedoucího 00255698-opon-987277655.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00255698-prubeh-166215154.pdf 11.12.2020 14.12.2020 19.01.2021 2 Hodnocení známkou
Tato práce se zabývá narušením plynulosti v simultánním tlumočení z angličtiny do češtiny. V teoretické části je představen proces simultánního tlumočení, psycholingvistický přístup uplatňovaný pro výzkum některých jevů v tlumočení a tlumočnické strategie. Následně je definován pojem narušení plynulosti, přístup k těmto narušením a jejich kategorizace. V praktické části je proveden experiment, jehož cílem je zjistit, jakých narušení plynulosti se během simultánního tlumočení nejčastěji dopouštělo osm studentek oboru Angličtina pro komunitní tlumočení a překlad. Do klasifikace narušení plynulosti byly zařazeny nevyplněné pauzy, vyplněné pauzy, nedokončené věty, repetice a opravy. Hypotéza práce je taková, že se u čtyř studentek navazujícího magisterského studia bude vyskytovat méně narušení plynulosti než u čtyř studentek bakalářského studia.This thesis deals with disfluencies in simultaneous interpreting from English to Czech. The theoretical part introduces the process of simultaneous interpreting, psycholinguistic approach applied for investigation of certain interpreting phenomena, and interpreting strategies. The definition of disfluencies is presented, followed by introduction of different approaches to evaluation of their presence in speech and different classifications of disfluencies. The aim of the experiment introduced in the practical part is to identify the most frequent types of disfluencies in the simultaneously interpreted speeches of eight students of English for Translation and Community Interpreting. The category of disfluencies include: unfilled pauses, filled pauses, unfinished sentences, repetitions and corrections. It is presumed that there will be less disfluencies in the speeches of the Master's degree students in comparison to the students of the Bachelor's degree.
Number of the records: 1