Number of the records: 1
Komentovaný překlad povídky Andreje Bitova "No-ga" a povídky Andreje Makareviče "Padať boľno
Title statement Komentovaný překlad povídky Andreje Bitova "No-ga" a povídky Andreje Makareviče "Padať boľno [rukopis] / Marie Marečková Additional Variant Titles Komentovaný překlad povídky A. G. Bitova No-ga Personal name Marečková, Marie, (dissertant) Translated title Annotated translation of short story by A. G. Bitov No-ga Issue data 2020 Phys.des. 156 s. + CD Note Ved. práce Zdeňka Vychodilová Oponent Martina Pálušová Another responsib. Vychodilová, Zdeňka, 1956- (thesis advisor) Pálušová, Martina, 1982- (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor) Keywords překlad * umělecká literatura * povídka * Andrej Bitov * Andrej Makarevič * komentovaný překlad * autorský styl * žánr * lexikální stránka * syntaktická stránka * stylistická stránka * translation * art literature * short story * Andrei Bitov * Andrei Makarevich * commented translation * author's style * genre * lexical aspect * syntactic aspect * stylistic aspect Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Ruština pro překladatele book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00225890-294267093.docx 27 360.9 KB 22.06.2020 Posudek Typ posudku 00225890-ved-108138333.pdf Posudek vedoucího 00225890-opon-816196186.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00225890-prubeh-365094418.pdf 29.11.2017 22.06.2020 03.09.2020 1 Hodnocení známkou
Cílem práce je vytvoření překladů dvou dosud nepřeložených povídek: povídky Andreje Bitova No-ha a povídky Andreje Makareviče Pády bolí. Práce je rozdělena na dvě část. První z nich představuje životopisy autorů a jejich tvorbu. Druhá část je zaměřena na analýzu originálních textů, především na jazyk povídek a jejich žánrové zařazení, a dále obsahuje translatologické komentáře překladů. V nich jsou objasněna přijatá překladatelská řešení a opatřena konkrétními příklady z textu. Druhá část práce také obsahuje oba překlady povídek.The aim of the thesis is to create translations of two not-yet-translated short stories: Andrei Bitov's short story "No-ga" and Andrei Makarevich's short story "Padať boľno". The thesis divides into two parts. The first of them presents the biographies of the authors and their work. The second part focuses on the analysis of original texts, especially on the language of short stories and their genre classification, and also contains translatological commentaries of the translations. They clarify the adopted translation solutions and provide specific examples from the text. The second part of the thesis also contains translations of both short stories.
Number of the records: 1