Number of the records: 1
Překlad uměleckého textu z ruštiny do češtiny a translatologický komentář k němu (Marina Višněveckaja - Věčný život Lízy K.)
Title statement Překlad uměleckého textu z ruštiny do češtiny a translatologický komentář k němu (Marina Višněveckaja - Věčný život Lízy K.) [rukopis] / Veronika Nováková Additional Variant Titles Překlad uměleckého textu z ruštiny do češtiny a translatologický komentář k němu Personal name Nováková, Veronika, (dissertant) Translated title The translation of the artistic text from the Russian language to the Czech language and translatological commentary on that Issue data 2020 Phys.des. 111 s. (178 724) + 1x CD Note Oponent Zdeňka Vychodilová Ved. práce Jekaterina Mikešová Another responsib. Vychodilová, Zdeňka, 1956- (opponent) Mikešová, Jekaterina (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor) Keywords umělecký překlad * překladatelské transformace * Marina Višněveckaja * komentář k překladu * rytmizované próza * artistic translation * methods of translation * Marina Vishnevetskaya * annotated translation * rhythmic prose Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Ruština pro překladatele book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00225891-663511005.pdf 32 1.2 MB 07.05.2020 Posudek Typ posudku 00225891-ved-984065621.pdf Posudek vedoucího 00225891-opon-512643297.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00225891-prubeh-980875645.pdf 29.11.2017 07.05.2020 30.06.2020 1 Hodnocení známkou
Tato diplomová práce se zabývá překladem ruského románu do češtiny a jeho následným komentářem. Vybrali jsme román Věčný život Lízy K. od autorky Mariny Višněvecké. Práce je rozdělena na teoretickou a praktickou část. Teoretická část je zaměřena na teorii uměleckého překladu. Pozornost věnujeme autorce románu a charakteristice díla. Součástí praktické části je samotný překlad a také komentář, v němž rozebereme jednotlivé překladatelské problémy, se kterými jsme se setkali. Součástí diplomové práce je ruskojazyčné resumé, ve kterém jsme shrnuli základní poznatky naši práce.The present thesis deals with the artistic translation of a Russian novel into Czech and its subsequent sommentary. We chose novel Vechnaya zhizn Lisy K. by Marina Vishnevetskaya. The theoretical part is focused on the theory of artistic translation. We will focus in the authors life and also analysis of the novel we translated. The practical part consists of the translation itself and also a commentary, in which we analyze the individual translation problems we encountered.
Number of the records: 1