Number of the records: 1  

KOMENTOVANÝ PŘEKLAD NOVELY ANATOLIJE MALKINA

  1. Title statementKOMENTOVANÝ PŘEKLAD NOVELY ANATOLIJE MALKINA [rukopis] / Natalja Erpsová
    Additional Variant TitlesPřeklad uměleckého textu z ruštiny do češtiny a translatologický komentář k němu
    Personal name Erpsová, Natalja, (dissertant)
    Translated titleTranslation of an artistic text from Russian into English and translatological commentary on it
    Issue data2019
    Phys.des.102 (109 969) + 1 CD
    NoteVed. práce Jekaterina Mikešová
    Oponent Martina Pálušová
    Another responsib. Mikešová, Jekaterina (thesis advisor)
    Pálušová, Martina, 1982- (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor)
    Keywords teorie překladu * překladatelské transformace * Anatolij Malkin * komentář k překladu * umělecký překlad * translation theory * translation transformations * Anatolij Malkin * translation commentary * artistic translation
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineRuština pro překladatele
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00225889-238099233.docx36226.3 KB11.12.2019
    PosudekTyp posudku
    00225889-ved-460967266.pdfPosudek vedoucího
    00225889-opon-535877488.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00225889-prubeh-113174994.pdf29.11.201711.12.201908.01.20202Hodnocení známkou

    Cílem diplomové práce bylo vytvořit překlad novely "Polovina léta" od Anatolije Malkina. Práce je rozdělena na teoretickou a praktickou část. Teoretická část se zaměřuje na teorii překladu, zejména uměleckého. A také stručně popisuje život a tvorbu autora. Součástí praktické části je samotný překlad a také překladatelské transformace, či řešení překladu reálií nebo vlastních jmen.The aim of diploma thesis was to create a translation of a short story by Anatolij Malkin. The thesis is divided into theoretical and practical parts. The theoretical part focuses on the theory of translation, especially artistic translation. And also briefly describes the author's life and authorship. Part of the practical part is the translation itself and also the translation transformations, the solution of the translation of russian culture and history objects or the translation of proper names.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.