Number of the records: 1  

Překlad a vytvoření titulků k filmu S. Volkova Rozhovory s Jevgenijem Jevtušenkem, lingvistický a kulturologický komentář k filmu

  1. Title statementPřeklad a vytvoření titulků k filmu S. Volkova Rozhovory s Jevgenijem Jevtušenkem, lingvistický a kulturologický komentář k filmu [rukopis] / Monika Horecká
    Additional Variant TitlesPřeklad a vytvoření titulků k filmu S. Volkova "Rozhovory s Jevgenijem Jevtušenkem", lingvistický a kulturologický komentář k překladu
    Personal name Horecká, Monika (dissertant)
    Translated titleThe translation of S. Volkov´s film "Interview with Yevgenyi Yevtushenko" and creation subtitles for the film, linguistic and culturological commentary of the translation
    Issue data2019
    Phys.des.181 s. (342 786 znaků) : tab. + 1x CD, 1x DVD
    NoteVed. práce Jekaterina Mikešová
    Oponent Olga Chadajeva
    Another responsib. Mikešová, Jekaterina (thesis advisor)
    Chadajeva, Olga (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor)
    Keywords překlad * teorie překladu * audiovizuální překlad * překladové transformace * překladatelský postup * translatologie * lingvistický komentář * kulturologický komentář * titulky * druhy titulků * titulkování * film * dokumentární film * translation * translation theory * audiovisual translation * types of translation transformations * methods of transaltion * translatology * linguistic commentary * culturological commentary * subtitles * types of subtitles * subtitling * film * documentary film
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineRuština pro překladatele
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00220196-528044666.pdf321.6 MB17.06.2019
    PosudekTyp posudku
    00220196-ved-364857791.pdfPosudek vedoucího
    00220196-opon-403465982.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00220196-prubeh-741868923.pdf16.11.201617.06.201928.08.20191Hodnocení známkou

    Tato magisterská práce se věnuje překladu dokumentárního filmu a tvorbě titulků k němu. Teoretická část je zaměřena na teorii překladu, audiovizuální překlad, teorii titulkování, dokumentární kinematografii a film. Její součástí je také kapitola o básníkovi J. A. Jevtušenkovi a novináři S. M. Volkovovi, stejně jako pojednání o daném filmu. Hlavním úkolem praktické části byl překlad a tvorba titulků, a to na základě veškerých poznatků získaných z teorie. Spadá sem také lingvistický a kulturologický komentář. Součástí práce je rovněž příloha, která obsahuje titulky k filmu.This diploma thesis deals with the translation of a documentary film and subtitle creation for it. The theoretical part is focused on the theory of translation, audiovisual translation, the theory of subtitling, documentary cinematography and film. It also includes a chapter about the poet Y. A. Yevtushenko and the journalist S. M. Volkov, as well as basic information about the film. The main task of the practical part was to translate the film and create subtitles for it, based on all the lessons learned from the theory. This part also includes a linguistic and culturological commentaries. Finally, the work also includes an annexe that contains the subtitles for the film.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.