Number of the records: 1  

Problematika překladu průvodce Arcibiskupským zámkem a zahradami v Kroměříži

  1. Title statementProblematika překladu průvodce Arcibiskupským zámkem a zahradami v Kroměříži [rukopis] / Katarzyna Wiktoria Myšáková szwed
    Additional Variant TitlesProblematika překladu průvodce Arcibiskupským zámkem a zahradami v Kroměříži
    Personal name Myšáková szwed, Katarzyna Wiktoria, (dissertant)
    Translated titleProblematic Aspects of Translating a Guidebook to Archbishop's Chateau and Gardens in Kroměříž
    Issue data2019
    Phys.des.83 s. (159 341 znaků) + -
    NoteOponent Ivana Dobrotová
    Ved. práce Jan Jeništa
    Another responsib. Dobrotová, Ivana, 1963- (opponent)
    Jeništa, Jan, 1983- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (degree grantor)
    Keywords překlad odborného textu * terminologie * vlastní jména * překladatelské kompetence * translatologické problémy * paralelní texty * specialized translation * terms * proper names * translation competences * translation problems * parallel texts
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplinePolština pro překladatele
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00225689-450512556.pdf621.4 MB17.04.2019
    PosudekTyp posudku
    00225689-ved-220958936.pdfPosudek vedoucího
    00225689-opon-622765176.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00225689-prubeh-380204383.pdf14.11.201717.04.201903.06.20191Hodnocení známkou

    Diplomová práce pojednává o problematice překladu průvodce Arcibiskupským zámkem a zahradami v Kroměříži do polštiny. Zabývá se mj. vnímáním žánru průvodce v polském prostředí, specifickými aspekty překladu odborného textu humanitního zaměření, překladatelskými kompetencemi, paralelními texty a typickými překladatelskými problémy jako translace vlastních jmen a termínů. Součástí práce je tabulka ekvivalentů vlastních jmen a česko-polský glosář.The master's thesis discusses the problematic aspects of translating a guidebook to Archbishop's Chateau and Gardens in Kroměříž from Czech into Polish. The thesis focuses on the perception of a guidebook genre in Poland, the specific aspects of the specialized translating in humanities, the translation competences, the parallel texts, the typical translation problems such as the translation of proper names and terms and other issues. The thesis includes a table of equivalents of proper names and a Czech-Polish glossary.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.