Number of the records: 1
Equivalentes checos del diccionario fraseológico espaňol
Title statement Equivalentes checos del diccionario fraseológico espaňol [rukopis] / Sára Alexová Additional Variant Titles Equivalentes checos del diccionario fraseológico espaňol Personal name Alexová, Sára (dissertant) Translated title Czech equivalents of the Spanish phraseological dictionary Issue data 2018 Phys.des. 238 093 : grafy, tab. Note Oponent Radim Zámec Ved. práce Enrique Gutiérrez rubio Another responsib. Zámec, Radim, 1980- (opponent) Gutiérrez Rubio, Enrique, 1976- (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Španělská sekce (degree grantor) Keywords frazeologie * frazeologická jednotka * ekvivalent * frazeologické slovníky * phraseology * phraseological unit * equivalent * phraseology dictionaries Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language španělština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Španělská filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00223688-850536029.pdf 68 1.6 MB 10.12.2018 Posudek Typ posudku 00223688-ved-208575721.pdf Posudek vedoucího 00223688-opon-447105346.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00223688-prubeh-243953698.pdf 02.05.2017 10.12.2018 27.05.2019 1 Hodnocení známkou
Tato práce je věnována českým ekvivalentům španělských frazémů. V první části je představena frazeologie jako lingvistická disciplína, je nastíněna její historie, terminologie, také se definují frazeologické jednotky, jejich charakteristika a klasifikace. Zájem je zároveň věnován lexikografii, především typologii, struktuře slovníků a problémům při tvorbě jejich definic. Poslední oddíl první části komentuje frazeografii, zvláště pak frazeologické ekvivalenty. V druhé části práce je uskutečněna analýza, která se zakládá na španělském slovníku, ze kterého se vybralo 100 prvních frazémů. Následně byly vyhledávány jejich české ekvivalenty v několika slovnících, jejichž užití a frekvence byla nadále zjišťována v korpusu InterCorp.This thesis is focused on Czech equivalents of Spanish phrasemes. The first part introduces phraseology as a linguistic discipline, indicates its history, terminology, defines phraseological units, their characteristics and classification. It is also focused on lexicography, especially on the typology, the structure of dictionaries and on the problems with the formation of their definitions. The last part of the first part is focused on the phraseological units, especially on their translation. The second part of the thesis consists of an analysis, which is based on a Spanish phraseological dictionary, from where its first 100 phraseological units were excerpted. Afterwards their Czech equivalents had been researched in the dictionaries and the question was, whether they exist in Czech at all. Their use and frequency were still investigated in the corpus InterCorp.
Number of the records: 1