Number of the records: 1  

Ready Player One vs. Unfindable Words

  1. Title statementReady Player One vs. Unfindable Words [rukopis] / Markéta Šťovíčková
    Additional Variant TitlesReady Player One: Hra začíná vs. Nevypátratelná slova
    Personal name Šťovíčková, Markéta, (dissertant)
    Translated titleReady Player One vs. Unfindable Words
    Issue data2018
    Phys.des.78 : grafy, tab. + 1 CD ROM
    NoteOponent Josefína Zubáková
    Ved. práce Ondřej Molnár
    Another responsib. Zubáková, Josefína (opponent)
    Molnár, Ondřej, 1983- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor)
    Keywords Klíčová slova: Peter Newmark * Lawrence Venuti * nevypátratelná slova * kulturně specifické prvky * domestikace * foreignizace * Ready Player One: Hra začíná * Ernest Cline * Peter Newmark * Lawrence Venuti * unfindable words * culturally specific items * domestication * foreignization * Ready Player One * Ernest Cline
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languageangličtina
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAngličtina se zaměřením na tlumočení a překlad
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00230381-520876851.pdf131.1 MB21.08.2018
    PosudekTyp posudku
    00230381-ved-713936602.pdfPosudek vedoucího
    00230381-opon-638055615.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00230381-prubeh-975246166.pdf13.08.201821.08.201803.09.20183Hodnocení známkou

    Tato diplomová práce analyzuje případy nevypátratelných slov (kulturně specifických prvků) v románu Ernesta Clina Ready Player One. Analýza porovnává výchozí anglický text s jeho českým překladem. Pro analýzu bylo vybráno šest kategorií kulturně specifických prvků na základě rozdělní Petera Newmarka. Kulturně specifické prvky nalezené v knize jsou podrobeny analýze z hlediska globálních strategií k překladu, konkrétně z pohledu domestikace a foreignizace. Analýza je založena na teorii Lawrence Venutiho a Petera Newmarka. Cílem práce je nalezení kulturně specifických prvků vyskytujících se v rámci zvoleného textu, definice a rozpoznání použitých překladových strategií, jejich četnosti a konzistence použití.This thesis is interested in the unfindable words (culturally specific items) in the American novel Ready Player One by Ernest Cline. The analysis compares the English source text with its Czech translation. Six specific categories of unfindable words are chosen for the analysis based on the division of culturally specific items as defined by Peter Newmark. The found cases from the novel are then analysed in terms of global strategies as defined by Lawrence Venuti, namely domestication and foreignization, and translation strategies used in the specific cases. The goal of this paper is to identify the culturally specific items within selected part of the text and define the translation strategies used for their transfer and the consistency of their usage.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.