Number of the records: 1  

Der Gebrauch der deutschen Äquivalente zu "chvíle". Eine korpusbasierte Studie

  1. Title statementDer Gebrauch der deutschen Äquivalente zu "chvíle". Eine korpusbasierte Studie [rukopis] / Simona Čuboňová
    Additional Variant TitlesDer Gebrauch der deutschen Äquivalente zu "chvíle". Eine korpusbasierte Studie
    Personal name Čuboňová, Simona, (dissertant)
    Translated titleThe Use of the German Equivalents for "chvíle". A Corpus-based Study
    Issue data2018
    Phys.des.50 s. (71 693) : tab. + 1 CD
    NoteOponent Marie Krappmann
    Ved. práce Karsten Rinas
    Another responsib. Krappmann, Marie, 1977- (opponent)
    Rinas, Karsten, 1969- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (degree grantor)
    Keywords Korpuslinguistik * Kollokation * Interferenzfehler * Synonym * Wortgebrauch * Kookkurrenzanalyse * Corpus linguistics * collocation * interference mistakes * synonyms * use of expressions * cooccurrence analysis
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languageněmčina
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineNěmecká filologie - Čínská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00229838-249262594.pdf34744.2 KB12.12.2018
    PosudekTyp posudku
    00229838-ved-659633879.pdfPosudek vedoucího
    00229838-opon-737353895.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00229838-prubeh-384905970.pdf29.06.201812.12.201822.01.20191Hodnocení známkou

    Das tschechische Wort "chvíle" kann u.a. als "Augenblick", "Moment", "Zeit" und "Weile" ins Deutsche übersetzt werden (vgl. HIELSCHER et al. 2003:15). Die Wörter dieses 'Wortfeldes' sind jedoch nicht bedeutungsgleich; entsprechend werden sie auch unterschiedlich verwendet. Das Ziel der Diplomarbeit besteht darin, den Gebrauch dieser Wörter auf der Grundlage einer Korpuserhebung zu untersuchen. Hierbei sollen die Beschreibungen gängiger Wörterbücher als Ausgangspunkt gewählt werden.The Czech word "chvíle" can be translated in German as "Augenblick", "Moment", "Zeit" and "Weile" (HIELSCHER et al. 2003:15). Nevertheless these words aren't always semantically equal. So does their usage. This diploma thesis analyzes synonyms of the word "Weile" and studies the usage of these words. It employs methodology of corpus linguistics to study the most commonly used collocations of the synonyms examined in the thesis and their occurrence in text.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.