Number of the records: 1
Het vertalen van de medische terminologie vanuit het Nederlands naar het Slowaaks. Het opstellen van een Nederlands-Slowaaks glossarium van geselecteerde medische termen
Title statement Het vertalen van de medische terminologie vanuit het Nederlands naar het Slowaaks. Het opstellen van een Nederlands-Slowaaks glossarium van geselecteerde medische termen [rukopis] / Martina Holešová Additional Variant Titles Překlad medicínské terminologie z nizozemského jazyka do slovenského jazyka. Tvorba Nizozemsko-slovenského glosáře vybraných medicínských termínů Personal name Holešová, Martina (dissertant) Translated title Translation of medical terminology from Dutch into the Slovak language. Creation of Dutch-Slovak glossary of selected medical terms Issue data 2018 Phys.des. 64 s. (116 036) Note Ved. práce Pavlína Knap-dlouhá Oponent Kateřina Křížová Another responsib. Knap-Dlouhá, Pavlína, 1979- (thesis advisor) Křížová, Kateřina (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra nederlandistiky (degree grantor) Keywords terminologie * překlad * medicínska terminologie * první pomoc * nizozemský jazyk * slovenský jazyk * překladatelský postup * slovník * termín * normalizace * standardizace * terminology * translation * medical terminology * first-aid * Dutch * Slovak * translating practices * vocabulary * term * normalisation * standardisation Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language nizozemština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Nizozemská filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00224200-226969549.pdf 25 1 MB 16.05.2018 Posudek Typ posudku 00224200-ved-579855014.pdf Posudek vedoucího 00224200-opon-268356989.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00224200-prubeh-876024971.pdf 18.05.2017 16.05.2018 04.06.2018 1 Hodnocení známkou
Tématem této diplomové práce je problematika překladu medicínské terminologie, zejména terminologie první pomoci. Cílem práce je vytvořit slovník často používaných medicínskych termínů a ukázat způsoby, jakými lze tyto termíny překládat z nizozemského do slovenského jazyka. Úvodní kapitola práce je věnována přehledu nejdůležitějších organizací, které se zabývají normalizací a standardizací terminologie, a to nejen v Nizozemsku a na Slovensku, ale celosvětově. V druhé kapitole jsou stručně vysvětleny zásadní pojmy a principy terminologie. Stěžejní část práce se zaměřuje na přehled nejčastějších překladatelských postupů a jejich využití při překládání termínů z nizozemštiny do slovenštiny. V této kapitole jsou rovněž uvedeny nejčastější problémy, s nimiž se může překladatel při překladu medicínské terminologie setkat. Poslední část práce tvoří nizozemsko-slovenský slovník termínů z oblasti první pomoci.This diploma thesis deals with the issues of the translation of the medical terminology, particularly the first-aid treatment terminology. The main goal of this study is to create a vocabulary of the most frequently used medical terms and introduce ways of their translation from Dutch to Slovak language. The first chapter offers a thorough overview of organisations focused on the normalisation and standardisation of the terminology not only in the Netherlands and Slovakia but also worldwide. Subsequently, the basic concepts and principles of the terminology are discussed in the second chapter. The fundamental part of this study focuses on the overview of the most frequent translating practices and their use in the translation from Dutch to Slovak language, as well as on the most common issues of their use in the translation of medical terminology. The final part offers a Dutch-Slovak vocabulary of the first-aid treatment terminology.
Number of the records: 1