Number of the records: 1  

Překlad povídky "Kulový blesk" současného ruského autora Alexandra Viktoroviče Iličevského

  1. Title statementPřeklad povídky "Kulový blesk" současného ruského autora Alexandra Viktoroviče Iličevského [rukopis] / Adam Kiss
    Additional Variant TitlesPřeklad povídky ze současné ruské literatury
    Personal name Kiss, Adam, (dissertant)
    Translated titleTranslation of a contemporary russian short story
    Issue data2018
    Phys.des.46 s. (105 031 znaků). + CD ROM
    NoteVed. práce Milena Machalová
    Oponent Jaroslava Němčáková
    Another responsib. Machalová, Milena (thesis advisor)
    Němčáková, Jaroslava (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor)
    Keywords Překlad * styl * funkční styl * umělecký překlad * teorie překladu * překladatelské strategie * Alexandr Viktorovič Iličevskij * Iličevskij * překlad povídky * Kulový blesk * Translation * style * functional styles * artistic translation * translation theory * theory of translation * translation strategies * Alexander Viktorovich Ilichevsky * translation of a short story * Ilichevsky * Ball lightning
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineRuština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00223888-476739153.pdf371.2 MB12.04.2018
    PosudekTyp posudku
    00223888-ved-719689353.pdfPosudek vedoucího
    00223888-opon-507981650.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00223888-prubeh-724861591.pdf12.05.201712.04.201820.06.20181Hodnocení známkou

    Cílem této práce je překlad povídky "Kulový blesk" Alexandra Viktoroviče Iličevského a prostřednictvím tohoto překladu umožnit českému čtenáři seznámení s moderním uměleckým textem ruské literatury. Záměrem bylo přeložit dílo, které ještě do češtiny přeloženo nebylo, a ukázat styl, myšlenky a kreativitu současných ruských autorů na příkladu Alexandra Viktoroviče Iličevského. Práce se skládá ze dvou částí. První část je věnována teoretickým otázkám stylu a překladu. aké je v ní uveden medailonek autora povídky a charakteristika jeho stylu. Druhá část obsahuje samotný překlad a analýzu problematických jevů překladu.The main goal of this thesis is to translate the short story "Ball lightning" by Alexander Viktorovich Ilichevsky and via this translation to give an opportunity to czech readers to familiarize themselves with a contemporary russian literary work. The intention was to translate something, which has not been translated into Czech language yet and to show style, ideas and creativity of contemporary russian authors on an example of Alexander Viktorovich Ilichevsky. This thesis consists of two parts. The first part is devoted to theoretical issues of style and translation. It also consists of short biography of the author and characterization of his style. The second part contains the translation and analysis of the problematic phenomena of the translation.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.