Number of the records: 1  

Kommentierte Übersetzung der Erzählungen "Das Bischofszimmer" und "Der Einundzwanzigste" von Josef Mühlberger

  1. Title statementKommentierte Übersetzung der Erzählungen "Das Bischofszimmer" und "Der Einundzwanzigste" von Josef Mühlberger [rukopis] / Jana Vlášková
    Additional Variant TitlesKommentierte Übersetzung der Erzählungen "Das Bischofszimmer" und "Der Einundzwanzigste" von Josef Mühlberger
    Personal name Vlášková, Jana, (dissertant)
    Translated titleAnnotated Translation of the Short Stories "Das Bischofszimmer" and "Der Einundzwanzigste" by Josef Mühlberger
    Issue data2018
    Phys.des.72 s., xvii s. (176 286 znaků) + 1 CD
    NoteOponent Ingeborg Fialová
    Ved. práce Alžběta Peštová
    Another responsib. Fialová, Ingeborg (opponent)
    Peštová, Alžběta (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (degree grantor)
    Keywords umělecký překlad * ekvivalence * druhá světová válka * sudetoněmecká literatura * Josef Mühlberger * literary translation * equivalence * Second World War * Sudeten German literature * Josef Mühlberger
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languageněmčina
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineNěmčina se zaměřením na tlumočení a překlad
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00223825-563798322.pdf931.1 MB10.05.2018
    PosudekTyp posudku
    00223825-ved-660962515.pdfPosudek vedoucího
    00223825-opon-534794964.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00223825-prubeh-438701189.pdf15.03.201810.05.201804.06.20181Hodnocení známkou

    Bakalářská práce se zabývá komentovaným překladem povídek "Das Bischofszimmer" a "Der Einundzwanzigste" českoněmeckého spisovatele Josefa Mühlbergera. V teoretické části je představen autor i jeho tvorba a vybrané povídky jsou interpretovány a zasazeny do kulturně-historického kontextu. Praktická část zahrnuje překlady povídek z německého do českého jazyka, které slouží jako základ pro následný komentář, jenž zachycuje překladatelské výzvy a zdůvodňuje užité překladatelské postupy.The main focus of this bachelor thesis lies on creating an annotated translation of the short stories "Das Bischofszimmer" and "Der Einundzwanzigste" by the Czech-German writer Josef Mühlberger. In the theoretical part, the author and his work are introduced and the short stories are put into cultural-historical context. The practical part presents original translations of the selected texts which serve as a basis for the subsequent commentary, where encountered translation challenges and their solutions are explained.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.