Number of the records: 1  

Překlad odborného textu (Zdravé stravování)

  1. Title statementPřeklad odborného textu (Zdravé stravování) [rukopis] / Barbora Tichá
    Additional Variant TitlesPřeklad odborného textu (Zdravé stravování)
    Personal name Tichá, Barbora, (dissertant)
    Translated titleTranslation of Scientific Text (Healthy Eating)
    Issue data2018
    Phys.des.49 s. (96 196 znaků) : grafy, tab. + 1 disketa
    NoteVed. práce Milena Machalová
    Oponent Kateřina Nosková
    Another responsib. Machalová, Milena (thesis advisor)
    Nosková, Kateřina (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor)
    Keywords zdravé stravování * výživa * strava * výživové hodnoty * výzkum * jídelníček * masmédia * zdravotní péče * program CINDI * odborný text * překlad * healthy eating * nutrition * diet * nutrition facts * research * diet * mass media * health care * CINDI program * specialized text * translation
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineRuština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00223327-415347778.pdf581.5 MB11.04.2018
    PosudekTyp posudku
    00223327-ved-425224394.pdfPosudek vedoucího
    00223327-opon-605909381.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00223327-prubeh-140101624.pdf05.04.201711.04.201820.06.20181Hodnocení známkou

    Bakalářská práce se zabývá teoretickou a praktickou stránkou překladu ruského odborného textu o zdravém stravování. První část se věnuje teoretickému přehledu dané problematiky a překladem obecně. Druhá část podává překlad příručky s odbornou terminologií. Výchozím textem jsou vybrané části příručky, zabývající se zdravým stravování v Rusku, který byl přeložen do češtiny. Ve třetí části je práce doplněna o terminologický glosář vybraných termínů a seznam zkratkových slov, porovnání změnu výživových hodnot Rusů v průběhu několika desítek let a překladové diference mezi jazykem výchozím a cílovým.This Bachelor Thesis deals with theoretical and practical aspects of the translation of the Russian scientific text on healthy eating. The first part presents a theoretical overview of previous findings and the process of translating in general. The second part focuses on the translation proper of the original text, that is selected sections of the Russian manual on healthy eating, translated into Czech. The third part the Thesis consists of a terminological Glossary of selected terms and a list of abbreviated words, followed by a comparison of changes in the nutritional values of the Russians over several decades. In the closing section the translation differences between the source language and the target language are discussed.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.