Number of the records: 1  

Problematika překladu dětské literatury

  1. Title statementProblematika překladu dětské literatury [rukopis] / Petra Alexová
    Additional Variant TitlesProblematika překladu dětské literatury
    Personal name Alexová, Petra (dissertant)
    Translated titleProblems in Translation of Children's Literature
    Issue data2018
    Phys.des.100 s. (151 759 znaků) : il. + 1 CD
    NoteVed. práce Jitka Zehnalová
    Oponent Josefína Zubáková
    Another responsib. Zehnalová, Jitka (thesis advisor)
    Zubáková, Josefína (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor)
    Keywords překlad * dětské literatura * obrázková kniha * kulturně specifické prvky * překlad vizuální stránky * dvojí čtenář * The Gruffalo * Where the Wild Things Are * translation * children's literature * picture book * culture specific reference * translating the visual * dual readership * The Gruffalo * Where the Wild Things Are
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAngličtina se zaměřením na tlumočení a překlad
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00211094-207239640.pdf1481.3 MB16.05.2018
    PosudekTyp posudku
    00211094-ved-760033540.docPosudek vedoucího
    00211094-opon-730889328.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00211094-prubeh-536013325.pdf02.06.201516.05.201818.06.20181Hodnocení známkou

    Tato diplomová práce se zabývá problematikou překladu dětské literatury a aplikuje ji na překlad obrázkové knihy. První část práce komentuje vývoj teorie překladu dětské literatury a zaměřuje se na to, jaký vliv měla na tuto oblast obecná teorie překladu. V další části nabízí definici termínu obrázková kniha a zabývá se specifiky jejího překladu. Případová studie demonstruje na překladech obrázkových knih Where the Wild Things Are (Sendak 1984) a The Gruffalo (Donaldson 1999) překladatelsky obtížná místa a analyzuje, zda cílový text zachovává rým, synergický vztah mezi vizuální a verbální složkou a zaměřuje se na míru přizpůsobení textu potřebám cílového čtenáře. V závěru této práce jsou zjištěné výsledky okomentovány.This diploma thesis deals with problems of children's literature translation and focuses on translation of picture books. Firstly, it introduces the development of children's translation studies and concentrates on the influences from translation theory. Secondly, it introduces a functional definition of the term picture book and addresses the specifics of its translation. The case study demonstrates on examples of two picture books Where the Wild Things Are (Sendak 1984) and The Gruffalo (Donaldson 1999) the specific problems in translation of picture books. It analyzes the rhythm, synergic relationship between the visual and the verbal and the level of complexity of the target text.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.