Number of the records: 1
Problematika překladu dětské literatury
Title statement Problematika překladu dětské literatury [rukopis] / Petra Alexová Additional Variant Titles Problematika překladu dětské literatury Personal name Alexová, Petra (dissertant) Translated title Problems in Translation of Children's Literature Issue data 2018 Phys.des. 100 s. (151 759 znaků) : il. + 1 CD Note Ved. práce Jitka Zehnalová Oponent Josefína Zubáková Another responsib. Zehnalová, Jitka (thesis advisor) Zubáková, Josefína (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor) Keywords překlad * dětské literatura * obrázková kniha * kulturně specifické prvky * překlad vizuální stránky * dvojí čtenář * The Gruffalo * Where the Wild Things Are * translation * children's literature * picture book * culture specific reference * translating the visual * dual readership * The Gruffalo * Where the Wild Things Are Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Angličtina se zaměřením na tlumočení a překlad book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00211094-207239640.pdf 162 1.3 MB 16.05.2018 Posudek Typ posudku 00211094-ved-760033540.doc Posudek vedoucího 00211094-opon-730889328.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00211094-prubeh-536013325.pdf 02.06.2015 16.05.2018 18.06.2018 1 Hodnocení známkou
Tato diplomová práce se zabývá problematikou překladu dětské literatury a aplikuje ji na překlad obrázkové knihy. První část práce komentuje vývoj teorie překladu dětské literatury a zaměřuje se na to, jaký vliv měla na tuto oblast obecná teorie překladu. V další části nabízí definici termínu obrázková kniha a zabývá se specifiky jejího překladu. Případová studie demonstruje na překladech obrázkových knih Where the Wild Things Are (Sendak 1984) a The Gruffalo (Donaldson 1999) překladatelsky obtížná místa a analyzuje, zda cílový text zachovává rým, synergický vztah mezi vizuální a verbální složkou a zaměřuje se na míru přizpůsobení textu potřebám cílového čtenáře. V závěru této práce jsou zjištěné výsledky okomentovány.This diploma thesis deals with problems of children's literature translation and focuses on translation of picture books. Firstly, it introduces the development of children's translation studies and concentrates on the influences from translation theory. Secondly, it introduces a functional definition of the term picture book and addresses the specifics of its translation. The case study demonstrates on examples of two picture books Where the Wild Things Are (Sendak 1984) and The Gruffalo (Donaldson 1999) the specific problems in translation of picture books. It analyzes the rhythm, synergic relationship between the visual and the verbal and the level of complexity of the target text.
Number of the records: 1