Number of the records: 1
Ready Player One vs. Unfindable Words
Title statement Ready Player One vs. Unfindable Words [rukopis] / Markéta Šťovíčková Additional Variant Titles Ready Player One: Hra začíná vs. Nevypátratelná slova Personal name Šťovíčková, Markéta, (dissertant) Translated title Ready Player One vs. Unfindable Words Issue data 2018 Phys.des. 60s (110 726) : grafy, tab. + CD ROM Note Oponent Josefína Zubáková Ved. práce Ondřej Molnár Another responsib. Zubáková, Josefína (opponent) Molnár, Ondřej, 1983- (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor) Keywords Peter Newmark * Lawrence Venuti * nevypátratelná slova * kulturně specifické prvky * domestikace * foreignizace * Ready Player One: Hra začíná * Ernest Cline * Peter Newmark * Lawrence Venuti * unfindable words * culturally specific items * domestication * foreignization * Ready Player One * Ernest Cline Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language angličtina Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Angličtina se zaměřením na tlumočení a překlad book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00209373-466589920.pdf 26 1.1 MB 16.05.2018 Posudek Typ posudku 00209373-ved-454555227.pdf Posudek vedoucího 00209373-opon-847747245.pdf Posudek oponenta
Tato diplomová práce analyzuje případy nevypátratelných slov (kulturně specifických prvků) v románu Ernesta Clina Ready Player One. Analýza porovnává výchozí anglický text s jeho českým překladem. Pro analýzu bylo vybráno šest kategorií kulturně specifických prvků na základě rozdělní Petera Newmarka. Kulturně specifické prvky nalezené v knize budou podrobeny analýze z hlediska globálních strategií k překladu, konkrétně z pohled domestikace a foreignizace. Dále se práce bude zabývat překladatelskými strategiemy, které byly využity ve vybraných instancích. Analýza je založena na teorii Lawrence Venutiho a Petera Newmarka. Cílem práce je identifikovat strategie, které byly nejčastěji využívány k překladu kulturně specifických prvků v tomto díle.This thesis analyses the unfindable words (culturally specific items) in the American novel Ready Player One by Ernest Cline. The analysis compares the English source text with its Czech translation. Six specific categories of unfindable words had been chosen for the analysis based on the division of culturally specific items as defined by Peter Newmark. The found cases from the novel are then analysed in terms of global strategies, namely domestication and foreignization, and translation strategies used in the specific cases. The theoretical framework for the analysis is based on the findings of Lawrence Venuti and Peter Newmark. The goal is to identify the most frequently used strategies for translation of culturally specific items.
Number of the records: 1