Number of the records: 1  

Ready Player One vs. Unfindable Words

  1. Title statementReady Player One vs. Unfindable Words [rukopis] / Markéta Šťovíčková
    Additional Variant TitlesReady Player One: Hra začíná vs. Nevypátratelná slova
    Personal name Šťovíčková, Markéta, (dissertant)
    Translated titleReady Player One vs. Unfindable Words
    Issue data2018
    Phys.des.60s (110 726) : grafy, tab. + CD ROM
    NoteOponent Josefína Zubáková
    Ved. práce Ondřej Molnár
    Another responsib. Zubáková, Josefína (opponent)
    Molnár, Ondřej, 1983- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor)
    Keywords Peter Newmark * Lawrence Venuti * nevypátratelná slova * kulturně specifické prvky * domestikace * foreignizace * Ready Player One: Hra začíná * Ernest Cline * Peter Newmark * Lawrence Venuti * unfindable words * culturally specific items * domestication * foreignization * Ready Player One * Ernest Cline
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languageangličtina
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAngličtina se zaměřením na tlumočení a překlad
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00209373-466589920.pdf261.1 MB16.05.2018
    PosudekTyp posudku
    00209373-ved-454555227.pdfPosudek vedoucího
    00209373-opon-847747245.pdfPosudek oponenta

    Tato diplomová práce analyzuje případy nevypátratelných slov (kulturně specifických prvků) v románu Ernesta Clina Ready Player One. Analýza porovnává výchozí anglický text s jeho českým překladem. Pro analýzu bylo vybráno šest kategorií kulturně specifických prvků na základě rozdělní Petera Newmarka. Kulturně specifické prvky nalezené v knize budou podrobeny analýze z hlediska globálních strategií k překladu, konkrétně z pohled domestikace a foreignizace. Dále se práce bude zabývat překladatelskými strategiemy, které byly využity ve vybraných instancích. Analýza je založena na teorii Lawrence Venutiho a Petera Newmarka. Cílem práce je identifikovat strategie, které byly nejčastěji využívány k překladu kulturně specifických prvků v tomto díle.This thesis analyses the unfindable words (culturally specific items) in the American novel Ready Player One by Ernest Cline. The analysis compares the English source text with its Czech translation. Six specific categories of unfindable words had been chosen for the analysis based on the division of culturally specific items as defined by Peter Newmark. The found cases from the novel are then analysed in terms of global strategies, namely domestication and foreignization, and translation strategies used in the specific cases. The theoretical framework for the analysis is based on the findings of Lawrence Venuti and Peter Newmark. The goal is to identify the most frequently used strategies for translation of culturally specific items.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.