Number of the records: 1  

Využití částic při překladu novozákonního textu do češtiny a jejich anglické protějšky

  1. Title statementVyužití částic při překladu novozákonního textu do češtiny a jejich anglické protějšky [rukopis] / Kristýna Adámková
    Additional Variant TitlesVyužití částic při překladu novozákonního textu do češtiny a jejich anglické protějšky
    Personal name Adámková, Kristýna, (dissertant)
    Translated titleThe Use of Particles in Translation of the New Testament into the Czech Language and its English Counterparts
    Issue data2017
    Phys.des.47 s. (81 000 znaků) : tab.
    NoteVed. práce Jitka Zehnalová
    Oponent Michal Kubánek
    Another responsib. Zehnalová, Jitka (thesis advisor)
    Kubánek, Michal, 1982- (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor)
    Keywords Překlad bible * český biblický styl * částice * řečové akty * Bible translation * New Testament * style * particles * speech acts
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAngličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00224704-494416195.pdf31611.4 KB22.08.2017
    PosudekTyp posudku
    00224704-ved-572514062.docPosudek vedoucího
    00224704-opon-140464311.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00224704-prubeh-797599715.pdf03.07.201722.08.201731.08.20172Hodnocení známkou

    Tato bakalářská práce se zabývá překladem novozákonního textu do češtiny a do angličtiny. Nejprve shrnuje vývoj překladatelské metody v obou jazycích a porovnává shody a odlišnosti v jednotlivých tradicích. Zadruhé rozebírá některé aspekty biblického překladu, kterými se liší od ostatní překladové literatury. Zatřetí představuje problematiku českého biblického stylu a způsob, jakým jeho historický vývoj ovlivňuje dnešní podobu textu. V závěru práce je pozornost věnována funkci částic v cílovém textu. Především se zřetelem na to, jak jejich využití ovlivňuje výsledný styl a podobu textu.This present study deals with the translation of the New Testament into the Czech and the English language. First it summarizes the development of the translation method throughout history and compares how the Czech and English tradition resemble or differ from each other. Second it describes how the translation of the Bible is different from translation of other literary works. It goes on to outline the development and current state of the New Testament translation versions to the Czech language. It describes the translation method and the style of the target text. Finally if focuses on the use of particles in the target text and outlines how the use of particles affects the style of the target text.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.