Number of the records: 1  

Komentovaný překlad hry Jaroslavy Pulinovič

  1. Title statementKomentovaný překlad hry Jaroslavy Pulinovič [rukopis] / Michala Klimentová
    Additional Variant TitlesKomentovaný překlad současného ruského dramatu
    Personal name Klimentová, Michala, (dissertant)
    Translated titleAnnotated Translation of Contemporary Russian Drama
    Issue data2017
    Phys.des.154 s. (327 388 znaků) + CD
    NoteOponent Zdeňka Vychodilová
    Ved. práce Martina Pálušová
    Another responsib. Vychodilová, Zdeňka, 1956- (opponent)
    Pálušová, Martina, 1982- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor)
    Keywords překlad dramatu * gramatické transformace * lexikální transformace * překladatelská analýza * ruské drama * Jaroslava Pulinovič * drama translation * grammatical transformations * lexical transformations * translation analysis * Russian drama * Yaroslava Pulinovich
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineRuština pro překladatele
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00214671-654628974.pdf341.6 MB07.12.2017
    PosudekTyp posudku
    00214671-ved-385358874.pdfPosudek vedoucího
    00214671-opon-259311598.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00214671-prubeh-433118561.pdf24.11.201507.12.201711.01.20181Hodnocení známkou

    Cílem této diplomové práce je vytvoření komentovaného překladu dramatu Žanna/Pak přijde nový den současné ruské autorky Jaroslavy Pulinovič. Teoretická část práce se věnuje překladatelským transformacím, problematice překladu dramatu a jazykovým jevům, které jsou v překládaném dramatu významné a často se v něm vyskytují. Dále jsou tyto jevy zkoumané v praktické části v komparativní analýze ruského originálu a českých překladů Marcely Magdové a Michaly Klimentové.The aim of this diploma thesis is to create an annotated translation of a contemporary play "Zhanna/Dal'she budet novyj den'" by Russian author Yaroslava Pulinovich. The theoretical part of the thesis is devoted to translation transformations, problematics of drama translation and language phenomena which are most significant and most commonly used in this play. These phenomena are further analysed in the practical part of the thesis; in a comparative analysis of the Russian original and Czech translations by Marcela Magdová and Michala Klimentová.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.