Number of the records: 1  

Die poetische Sprache von Ernst Jandl in der Übersetzung

  1. Title statementDie poetische Sprache von Ernst Jandl in der Übersetzung [rukopis] / Štěpánka Ištvánková
    Additional Variant TitlesFenomén rozkladu jazyka v díle Ernsta Jandla
    Personal name Ištvánková, Štěpánka (dissertant)
    Translated titleThe Phenomenon of the Decomposition of Language in the Poetry by Ernst Jandl
    Issue data2017
    Phys.des.107 s. (147 081 znaků) : il., portréty + CD ROM
    NoteOponent Sabine Eschgfäller
    Ved. práce Marie Krappmann
    Another responsib. Eschgfäller, Sabine, 1976- (opponent)
    Krappmann, Marie, 1977- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (degree grantor)
    Keywords experimentální poezie * konkrétní poezie * rakouská literatura * český překlad * fenomén rozkladu jazyka * funkcionalistický překlad * Ernst Jandl * Josef Hiršal * Bohumila Grögerová * Experimental poetry * concrete poetry * Austrian literature * Czech translation * language decomposition phenomenon * functional translation * Ernst Jandl * Josef Hiršal * Bohumila Grögerová
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languageněmčina
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programHumanitní studia
    Degreee disciplineNěmecká filologie - Filmová věda
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00209851-304875310.pdf442.6 MB22.06.2017
    PosudekTyp posudku
    00209851-ved-496156236.pdfPosudek vedoucího
    00209851-opon-331809922.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00209851-prubeh-753028611.pdf21.05.201522.06.201730.08.20171Hodnocení známkou

    Předkládaná diplomová práce se věnuje poezii rakouského spisovatele Ernsta Jandla a jejímu překladu do češtiny v podání Josefa Hiršala a Bohumily Grögerové. V práci je nastíněna biografie autora a charakteristika jeho autorského přístupu, mj. fenoménu rozkladu jazyka - "heruntergekommene Sprache". Praktická část je věnována lingvistické a literární analýze vybraných básní a jejich překladů. Prostřednictvím komparační analýzy je demonstrována problematika transferu experimentální poezie z výchozího jazyka do jazyka cílového. Popsány jsou změny i podobnosti, které při přenosu nastávají. Praktická část se opírá o metodologický základ konceptu funkcionalistického překládání v pojetí Jiřího Levého a Antona Popoviče.This thesis discusses the works of poetry of Austrian writer Ernst Jandl and its translation into Czech by Josef Hiršal and Bohumila Grögerová. In the thesis, there is an outline of the author's biography and characteristics of his creative approach, including language decomposition phenomenon. The practical part consists of the analysis of selected poems and their translations. The transfer of the experimental poetry from source to target language, its prominent issues as well as the differences and similarities are demonstrated and described via comparative analysis. The practical part is based on the methodological principles of functional translation concept of Jiří Levý and Anton Popovič.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.