Number of the records: 1  

Traduzione commentata di una parte del libro Isole, Guida vagabonda di Roma di Marco Lodoli

  1. Title statementTraduzione commentata di una parte del libro Isole, Guida vagabonda di Roma di Marco Lodoli [rukopis] / Lucia Podolonovičová
    Additional Variant TitlesMarco Lodoli: Isole, Guida vagabonda di Roma: komentovaný preklad vybranej časti
    Personal name Podolonovičová, Lucia (dissertant)
    Translated titleMarco Lodoli: Islands, Wandering in Rome: an annotated translation of the chosen passage
    Issue data2017
    Phys.des.40 s. (74 659 znakov) + 1 CD ROM
    NoteOponent Lenka Kováčová
    Ved. práce Katarína Klimová
    Another responsib. Kováčová, Lenka (opponent)
    Klimová, Katarína (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Italská sekce (degree grantor)
    Keywords Marco Lodoli * Guida vagabonda di Roma * preklad * proces prekladu * lexikológia * morfológia * syntax * Marco Lodoli * Guida vagabonda di Roma * translation * translation process * lexicology * morphology * syntax
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languageitalština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAnglická filologie - Italská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00223222-355172346.pdf308.1 MB04.05.2017
    PosudekTyp posudku
    00223222-ved-724387636.pdfPosudek vedoucího
    00223222-opon-869068062.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00223222-prubeh-197829515.pdf02.02.201704.05.201730.05.20173Hodnocení známkou

    Hlavným cieľom tejto bakalárskej práce bol preklad vybranej časti z knihy Guida vagabonda di Roma od talianskeho spisovateľa Marca Lodoliho, a následne samotná analýza preloženého textu. Prvá kapitola práce sa venuje teórii prekladu, objasňuje prácu prekladateľa, a taktiež sa zaoberá základnými fázami tvorby prekladu. V nasledujúcej kapitole je opísaný život autora knihy, jeho literárna aktivita. V tejto kapitole sa nachádza aj stručný opis knihy a jej charakteristika. Po tejto druhej kapitole nasleduje tá najdôležitejšia, t.j. kapitola, ktorá zahŕňa samotný preklad a na ktorú nadväzuje posledná kapitola, kde sa nachádza analýza preloženého textu.The main purpose of this bachelor´s thesis was a translation of the selected passage from the book, titled Isole, Guida vagabonda di Roma by Marco Lodoli and its linguistic analysis. The first chapter deals with the translation theory and three main steps into which the translation process is divided. The following chapter presents the life and some of the titles of books that Marco Lodoli wrote in his life. Moreover, it concerns with the brief description of the book. The other chapter contains the translation itself to which is connected the analysis of the selected text.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.