Number of the records: 1  

Übersetzung und Rückübersetzung - Analyse der Buch- und Filmfassungen von Otfried Preußlers Die kleine Hexe

  1. Title statementÜbersetzung und Rückübersetzung - Analyse der Buch- und Filmfassungen von Otfried Preußlers Die kleine Hexe [rukopis] / Lenka Schindlerová
    Additional Variant TitlesÜbersetzung und Rückübersetzung - Analyse der Buch- und Filmfassungen von Otfried Preußlers Die kleine Hexe
    Personal name Schindlerová, Lenka (dissertant)
    Translated titleTranslation and back-translation - Analysis of the book and film versions of Die kleine Hexe (The Little Witch) from Otfried Preußler
    Issue data2016
    Phys.des.47 s., XXIII s. + 1 CD
    NoteVed. práce Karsten Rinas
    Oponent Veronika Opletalová
    Another responsib. Rinas, Karsten, 1969- (thesis advisor)
    Opletalová, Veronika, 1981- (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (degree grantor)
    Keywords překlad * zpětný překlad * analýza překladu * dětská literatura * translation * backward translation * translation analysis * children literature
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languageněmčina
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineNěmecká filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00219072-896591062.pdf291.3 MB13.12.2016
    PosudekTyp posudku
    00219072-ved-310169580.pdfPosudek vedoucího
    00219072-opon-545054776.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00219072-prubeh-254128548.pdf26.04.201613.12.201623.01.20171Hodnocení známkou

    Tato práce se zabývá srovnáním překladu a zpětného překladu, analýzou a kritikou překladu. Hlavním zdrojem je dětská literatura, jejíž specifičnost při překladu je také popsána.This paper is concerned with the comparison of the normal and the backward translation, the analysis and the critique of the translation. The main source for the analysis was literature for children, of which specialisation of translation is also described.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.