Number of the records: 1
Discourse Markers in Political Speeches
Title statement Discourse Markers in Political Speeches [rukopis] / Anna Jirušková Additional Variant Titles Diskurzivní ukazatele v politických projevech Personal name Jirušková, Anna (dissertant) Translated title Discourse Markers in Political Speeches Issue data 2016 Phys.des. 101 : grafy, tab. Note Oponent Michaela Martinková Ved. práce Markéta Janebová Another responsib. Martinková, Michaela, 1974- (opponent) Janebová, Markéta, 1979- (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor) Keywords Diskurzivní ukazatele * překladové ekvivalenty * so a well * na začátku věty * politický diskurz * korpus Europarl * korpusová analýza * Discourse markers * translation equivalents * so and well * sentence-initial * political discourse * Europarl corpus * corpus analysis Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language angličtina Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Anglická filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00218996-255764105.pdf 49 1.6 MB 14.12.2016 Posudek Typ posudku 00218996-ved-214273882.pdf Posudek vedoucího 00218996-opon-120584785.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00218996-prubeh-346388711.pdf 01.06.2016 14.12.2016 24.01.2017 3 Hodnocení známkou
Diplomová práce s názvem "Diskurzivní ukazatele v politických projevech" se zabývá jevy, které drží text pohromadě, konkrétně se jedná o diskurzivní ukazatele v projevech politiků. Hlavním cílem této práce je poskytnout korpusovou analýzu a zjistit, v jakém měřítku může tato analýza přispět k výzkumu diskurzivních ukazatelů. Důraz bude kladen především na záležitosti spojené s překladem. Diskurzivní ukazatele můžou mít několik různých významů, které si neodpovídají, nebo mají jenom jeden výraz pro daný kontext. Překlad ukazatelů do dalších jazyků je složitý a mnohdy se nesetkáme s žádným přesným ekvivalentem, přesto je důležité je přeložit, protože vyjadřují předpoklady mluvčího/autora, jeho záměry, emoce, a především, jeho postoj k posluchači/adresátovi nebo k situaci, o které se hovoří. Obsáhlý korpus s mnoha překladovými ekvivalenty umožnuje porozumění jednotlivých významů diskurzivních ukazatelů.The diploma paper "Discourse Markers in Political Speeches" draws upon the phenomena which hold together utterances in the discourse context; in particular, it is concerned with the presence of discourse markers within speeches made by politicians. The main purpose of the work is to provide a corpus analysis and find out how much it can contribute to the analysis of discourse markers. Particularly, the focus in this study will be on the issues raised by translations. Discourse markers can have several different meanings which are hard to match to each other or have only one meaning for a given context. To translate them into other languages is very tricky and no exact equivalents can be found. The interpretation of discourse markers is, nevertheless, important for the interaction between the speaker and hearer as they express the speaker's assumptions, his intentions, his emotions, and most of all, his attitude towards the hearer or towards the situation they are speaking about. Thus, in the analysis of discourse markers, decisions about the meaning must be made. Translations help to see the meanings of discourse markers as the translation corpora gives a large number of interpretations which makes possible to see which meaning is the most frequent equivalent.
Number of the records: 1