Number of the records: 1  

Análisis de la traducción de la fraseología en la obra Manolito Gafotas de Elvira Lindo

  1. Title statementAnálisis de la traducción de la fraseología en la obra Manolito Gafotas de Elvira Lindo [rukopis] / Hana Pavlíčková
    Additional Variant TitlesAnálisis de la traducción de la fraseología en la obra Manolito Gafotas de Elvira Lindo
    Personal name Pavlíčková, Hana (dissertant)
    Translated titlePhraseological analysis of the translation of the book Manolito Gafotas by Elvira Lindo
    Issue data2017
    Phys.des.56 s. (76 937 znaků)
    NoteVed. práce Enrique Gutiérrez rubio
    Oponent Petr Šlechta
    Another responsib. Gutiérrez Rubio, Enrique, 1976- (thesis advisor)
    Šlechta, Petr (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Španělská sekce (degree grantor)
    Keywords fraseología * unidad fraseológica * traducción * checo * idiomático * equivalente * paráfrasis * phraseology * phraseme * translation * Czech language * identical * equivalent * paraphrase
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagešpanělština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineŠpanělská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00218805-902855657.pdf71835.8 KB03.05.2017
    PosudekTyp posudku
    00218805-ved-849235451.pdfPosudek vedoucího
    00218805-opon-303126678.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00218805-prubeh-816884171.pdf16.05.201603.05.201730.05.20172Hodnocení známkou

    Este trabajo se dedica al estudio del análisis de la fraseología espa?ola y a continuación, de la comparación de la fraseología checa, en el libro Manolito Gafotas de Elvira Lindo. Este trabajo tiene dos partes, la primera parte es la parte teórica, y la segunda parte es la parte práctica. En la parte teórica, al principio introducimos breve historia de la fraseología, la definición de fraseología y posteriormente la clasificación de las unidades fraseológicas. La parte práctica se dedica a la metodología, y posteriormente, al propio análisis de las unidades fraseológicas y su comparación del idioma espa?ol y el checo.The main topic of this thesis is phraseological analysis of the Spanish phraseology and afterwards, of the Czech phraseology in the translation of Manolito Gafotas by Elvira Lindo. This thesis has two parts, the first part is the theoretic part and the second part is the practical part. In the beginning of the theoretic part, we introduce a brief history of phraseology, the definition of phraseology and afterwards, the classification of phrasemes. The practical part deals with the methodology and afterwards, it deals with its own analysis of the phrasemes and their comparison between Spanish and Czech language.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.