Number of the records: 1  

Influencia del inglés al espanol: anglicismos en el ámbito de la informática

  1. Title statementInfluencia del inglés al espanol: anglicismos en el ámbito de la informática [rukopis] / Tomáš Sedláček
    Additional Variant TitlesVliv angličtiny na španělštinu: anglicismy v oblasti výpočetní techniky
    Personal name Sedláček, Tomáš (dissertant)
    Translated titleThe influence of English on Spanish: Anglicisms in the field of computing
    Issue data2017
    Phys.des.41s. (85 414 znaků). : grafy, tab. + 1 CD
    NoteVed. práce Radim Zámec
    Oponent Rosalía Calle bocanegra
    Another responsib. Zámec, Radim (thesis advisor)
    Calle bocanegra, Rosalía (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Španělská sekce (degree grantor)
    Keywords slovní výpůjčka * informační technologie * adaptace * anglicismus * korpus * integrace * loanword * information technology * adaptation * anglicism * corpus * integration
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagešpanělština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineŠpanělská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00215283-950060849.pdf90758.2 KB04.05.2017
    PosudekTyp posudku
    00215283-ved-144601205.docPosudek vedoucího
    00215283-opon-743064798.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00215283-prubeh-772987553.pdf16.12.201504.05.201730.05.20171Hodnocení známkou

    Cílem této bakalářské práce bylo zjistit, jakým způsobem dochází k integraci anglicismů ve španělském jazyce v oblasti informačních technologií. Autor si stanovil několik hypotéz, které se snažil v empirické části potvrdit.Většina ze stanovených hypotéz se potvrdila, v korpusu se objevily anglicismy s jinými grafémy a kombinacemi než ve španělštině, substantiva tvořila nejčastější slovní druh, celkem se jednalo o 93,45 % anglicismů a zkrácené tvary tvořily 37,04 % korpusu. Hypotéza, která předpokládala menší tlak na adaptaci anglicismů, se potvrdila jen částečně, a to především v případě ortografické adaptace. Anglicismy, které se alespoň do jisté míry adaptovaly, zde tvořily pouze 10,83 % korpusu. Hypotéza, která předpokládala větší adaptaci anglicismů s větší frekvencí výskytu, však potvrzena nebyla.The current thesis deals with the integration of anglicisms in Spanish in the field of Information technology. More specifically, using the Corpus Técnico, we selected anglicisms according to the chosen criteria. Those anglicisms were studied in order to verify the proposed hypotheses. The majority of these hypotheses were proven, namely, the anglicisms exhibited graphemes and combinations of phonemes which are inacceptable in Spanish., nouns formed the majority of our corpus and the abbreviated forms constituted more than a third of the selected anglicisms. The hypothesis that supposed less pressure on adaptation was proven only partially, only with respect to the orthographical adaptation. We did not, however, prove the hypothesis which supposed a higher level of adaptation for more frequent anglicisms.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.