Number of the records: 1  

Komiks a problematika jeho překladu v aplikaci na komiks Mafalda

  1. Title statementKomiks a problematika jeho překladu v aplikaci na komiks Mafalda [rukopis] / Marie Doskočilová
    Additional Variant TitlesKomiks a problematika jeho překladu v aplikaci na komiks Mafalda (El cómic y la problemática de su traducción aplicada al cómic Mafalda)
    Personal name Doskočilová, Marie (dissertant)
    Translated titleProblems of comics translation applied to the Argentinian comic strip Mafalda
    Issue data2016
    Phys.des.117 s. (145 817 znaků) + CD, 34 stran komiksu Mafalda 1
    NoteVed. práce Radim Zámec
    Oponent Hana Iridiani
    Another responsib. Zámec, Radim (thesis advisor)
    Iridiani, Hana (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Španělská sekce (degree grantor)
    Keywords Mafalda * Quino * komiks * překlad * komentář * Argentina * Mafalda * Quino * comic strip * translation * commentary * Argentina
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineŠpanělská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00214918-469483011.pdf141.4 MB14.12.2016
    PosudekTyp posudku
    00214918-ved-608611480.docPosudek vedoucího
    00214918-opon-935071023.docxPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00214918-prubeh-136597327.pdf07.12.201514.12.201616.01.20172Hodnocení známkou

    Práce se zabývá překladem komiksu. Je rozdělená do dvou částí. Teoretická část uvádí několik informací o autorovi a o jeho díle. Zmiňuje i politický a společenský kontext doby, ve které bylo dílo napsané. Věnuje se teorii překladu s důrazem na teorii překladu komiksu. V praktické části se nachází samotný překlad 124 stripů z komiksu Mafalda 1 a komentář, kde jsou popsány problémy, které se při překladu vyskytly.This Bachelor´s thesis deals with comics translation. It is divided into two parts a theoretical and a practical one. The former part introduces the author and gives a brief overview of his work. The theoretical part also presents the social-political and historical context of the period in which the comics was written. It focuses on the theory of translation, especially on the translation theories of comics translation. The practical part consists of a translation. The practical part consists of a translation of 124 comic strips, taken from the comics Mafalda 1, including a commentary highlighting the difficulties which the author of this thesis encountered during the actual translation.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.