Number of the records: 1
Estratégias da traduçao dos artigos portugueses ao checo
Title statement Estratégias da traduçao dos artigos portugueses ao checo [rukopis] / Juliána Zmetáková Additional Variant Titles Strategie překladu portugalských členů do češtiny a slovenštiny (Korpusová studie) Personal name Zmetáková, Juliána (dissertant) Translated title Strategies in Translation of Portuguese Articles into Czech and Slovak (Corpus study) Issue data 2016 Phys.des. 92 s. (148 369 znaků) + 1 CD ROM Note Oponent Zuzana Burianová Ved. práce Petra Svobodová Another responsib. Burianová, Zuzana, 1969- (opponent) Svobodová, Petra, 1977- (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Portugalská sekce (degree grantor) Keywords determinanty * reference * člen určitý * člen neurčitý * překlad * Intercorp * čeština * portugalština * determiners * reference * definite article * indefinite article * translation * Intercorp * Czech * Portuguese Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language portugalština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Obecná lingvistika - Portugalská filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00214169-305252375.pdf 20 2 MB 04.05.2016 Posudek Typ posudku 00214169-ved-440848909.doc Posudek vedoucího 00214169-opon-834251186.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00214169-prubeh-560795547.pdf 14.10.2015 04.05.2016 31.05.2016 1 Hodnocení známkou
Diplomová práce se zabývá způsoby vyjádření kategorie určenosti v portugalském jazyce a v českém jazyce. Pojednává o kategorii členu v portugalštine jako gramatikalizovaném způsobu vyjádření určenosti a o prostředcích, které k tomuto účelu slouží v češtině jako jazyce, který kategorií členu postrádá. Dále se práce snaží definovat kategorii určenosti jako kategorii pozůstávájící z vícerých sémantických rysů a na základě existující literatury pojednává o lexikálních, morfologických a syntaktických prostředcích, kterými může být portugalský člen převeden do češtiny. Teoretická zjištení jsou konforntována s datami z verze 8 korpusu Intercorp, na základě komparace portugalských originálů a jejich českých překladových ekvivalentů.This thesis deals with the means of expression of definiteness in the Portuguese and Czech languages. It discusses the grammaticalized category of articles in Portuguese that expresses definiteness and the ways of its transposition into Czech, a Slavic language which lacks the category of articles. The thesis aims to find a suitable definition of the category of definiteness, which is based on several semantic features. On the basis of the existing literature, it discusses the lexical, morphological and syntactic means of transposition of Portuguese articles into Czech. The theoretical findings are confronted with the data extracted from the corpus Intercorp, version 8, based on the comparison of the original Portuguese texts with their Czech translations.
Number of the records: 1