Number of the records: 1  

Translatologická srovnávací analýza díla Mechanický pomeranč v originále a ruském a českém překladu

  1. Title statementTranslatologická srovnávací analýza díla Mechanický pomeranč v originále a ruském a českém překladu [rukopis] / Tereza Štifnerová
    Additional Variant TitlesTranslatologická srovnávací analýza díla Mechanický pomeranč v originále a ruském a českém překladu
    Personal name Štifnerová, Tereza (dissertant)
    Translated titleTranslatological Comparative Analysis of A Clockwork Orange and its Translations to Russian and Czech
    Issue data2017
    Phys.des.114 s. (158 800 znaků) : tab. + 1 CD ROM, 1 ukázka z analyzovaných děl
    NoteVed. práce Zdeňka Vychodilová
    Oponent Martina Pálušová
    Another responsib. Vychodilová, Zdeňka, 1956- (thesis advisor)
    Pálušová, Martina, 1982- (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor)
    Keywords srovnávací translatologická analýza * překlad * teorie překladu * ekvivalence překladu * Anthony Burgess * A Clockwork Orange * Ladislav Šenkyřík * Vladimir Bošnjak * translatological comparative analysis * translation * theory of translation * equivalence of a translation * Anthony Burgess * A Clockwork Orange * Ladislav Šenkyřík * Vladimir Boshniak
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineRuština pro překladatele
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00213971-516033654.pdf241.9 MB12.04.2017
    PosudekTyp posudku
    00213971-ved-189084214.pdfPosudek vedoucího
    00213971-opon-389558576.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00213971-prubeh-607328891.pdf22.09.201512.04.201708.06.20171Hodnocení známkou

    Diplomová magisterská práce je zaměřena na translatologickou analýzu novely A Clockwork Orange britského autora Anthonyho Burgesse a na analýzu překladů tohoto díla do ruského a českého jazyka. Zkoumanými díly je ruský překlad Vladimira Bošnjaka a český překlad Ladislava Šenkyříka. Cílem práce je srovnat, jak se s překladem překladatelé vyrovnali z hlediska ekvivalence překladu a působení na čtenáře. Z hlediska uvedeného cíle jsme se mikroanalýzou vybraných jevů pokusili vyhodnotit, zda je možné analyzované překlady považovat za funkčně ekvivalentní originálu.Diploma thesis is focused on the translatological analysis of the novel A Clockwork Orange by Anthony Burgess, and the analysis of two of the translations of the novel, Russian and Czech. Translators of the original to these languages are Ladislav Šenkyřík and Vladimir Boshniak. The aim of the thesis is to compare how the translators dealt with the translation in terms of equivalence of the translation and the effect on the reader. The microanalysis of selected elements should allow us to evaluate if it is possible to consider the analysed translation as functionally equivalent to the original.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.