Number of the records: 1  

The Discourse Markers I Mean and You Know in Fiction and Subtitles and Their Czech Translation Counterparts

  1. Title statementThe Discourse Markers I Mean and You Know in Fiction and Subtitles and Their Czech Translation Counterparts [rukopis] / Jana Mahnigová
    Additional Variant TitlesDiskurzivní ukazatele I mean a you know v beletrii a v titulcích a jejich překladové ekvivalenty
    Personal name Mahnigová, Jana (dissertant)
    Translated titleThe discourse markers I mean and you know in fiction and subtitles and their Czech translation counterparts
    Issue data2016
    Phys.des.107 s. (200 500 znaků) : grafy, tab. + 1 CD
    NoteVed. práce Markéta Janebová
    Oponent Andrea Ryšavá
    Another responsib. Janebová, Markéta, 1979- (thesis advisor)
    Ryšavá, Andrea (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor)
    Keywords diskurzivní ukazatele * I mean * you know * InterCorp * psaná a mluvená řeč * discourse markers * I mean * you know * InterCorp * spoken and written language
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languageangličtina
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAnglická filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00210155-665976893.pdf361.7 MB08.12.2016
    PosudekTyp posudku
    00210155-ved-376816094.pdfPosudek vedoucího
    00210155-opon-614166579.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00210155-prubeh-682195101.pdf27.10.201608.12.201624.01.20171Hodnocení známkou

    Předmětem této diplomové práce je analýza diskurzivních ukazatelů I mean a you know v paralelním překladovém korpusu InterCorp. Úvodní část se věnuje různým přístupům a pojetí diskurzivních ukazatelů a jejich vlastnostem a také charakterizuje mluvenou a psanou řeč. Analytická část se pak zabývá výsledky výzkumu a zkoumá překladové ekvivalenty I mean a you know v subkorpusu titulků a beletrie a také se věnuje nulové korespondenci a syntaktické pozici těchto výrazů.The aim of this diploma paper is to analyze the discourse markers I mean and you know in the parallel translation corpus InterCorp. Theoretical part provides approaches to discourse markers, describes the properties of discourse markers as well as characteristics of spoken and written language. Analytical part then focuses on the results from the research and discusses Czech translation equivalents of I mean and you know in the subcorpus of fiction and of subtitles. This part also deals with zero correspondence and the syntactic position of these two markers.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.