Number of the records: 1  

Analýza překladu vybraných básní Adama Mickiewicze do českého jazyka

  1. Title statementAnalýza překladu vybraných básní Adama Mickiewicze do českého jazyka [rukopis] / Martina Spáčilová
    Additional Variant TitlesAnalýza překladu vybraných básní Adama Mickiewicza do českého jazyka
    Personal name Spáčilová, Martina (dissertant)
    Translated titleAn Analysis of the Translation into the Czech of Adam Mickiewicz's Selected Poems
    Issue data2016
    Phys.des.43 s. (60 094 znaků) + 1 CD ROM
    NoteVed. práce Michal Hanczakowski
    Oponent Jan Jeništa
    Another responsib. Hanczakowski, Michal (thesis advisor)
    Jeništa, Jan, 1983- (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (degree grantor)
    Keywords romantismus * Mickiewicz * překladatel * překlad * Dziady * romanticism * Mickiewicz * translator * translation * Dziady
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplinePolština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00209992-569686337.pdf39848.4 KB26.04.2016
    PosudekTyp posudku
    00209992-ved-706171454.docxPosudek vedoucího
    00209992-opon-106192512.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00209992-prubeh-118188971.pdf18.05.201526.04.201624.05.20162Hodnocení známkou

    Bakalářská práce se věnuje analýze všech dostupných překladů Mickiewiczova díla Dziady. Porovnává je mezi sebou a hledá odchylky, které se v textech vyskytují. Teoretická část popisuje dobu, ve které autor žil, samotný život Adama Mickiewicze, základy teorie překladu a seznámení s dílem. Praktická část popisuje postup při analýze díla a samotnou komparaci všech překladů s originálem.The bachelor thesis deals with an analysis of all available Czech translations of Dziady, a poetic drama by Adam Mickiewicz. It compares them with each other and looks for differences that occur in the text. The theoretical part describes the times in which the author lived, the life of Adam Mickiewicz, general principles of the theory of translation, and an introduction to the aforesaid work. The practical part includes a description of the procedure of analysing the work and the comparison of all translations of the original text.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.