Number of the records: 1  

A Comparative Analysis of Two Czech Translations of The Chronicles of Narnia with Focus on Domestication and Foreignization

  1. Title statementA Comparative Analysis of Two Czech Translations of The Chronicles of Narnia with Focus on Domestication and Foreignization [rukopis] / Kateřina Gabrielová
    Additional Variant TitlesKomparativní analýza dvou překladů Letopisů Narnie se zaměřením na domestikaci a exotizaci
    Personal name Gabrielová, Kateřina (dissertant)
    Translated titleA Comparative Analysis of Two Translations of The Chronicles of Narnia with a Focus on Domestication and Foreignization
    Issue data2016
    Phys.des.81 s. : grafy, tab.
    NoteOponent Michal Kubánek
    Ved. práce Ondřej Molnár
    Another responsib. Kubánek, Michal, 1982- (opponent)
    Molnár, Ondřej, 1983- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor)
    Keywords domestikace * exotizace * naturalizace * odcizení * překlad vlastních jmen * Letopisy Narnie * domestication * foreignization * naturalization * alienating * translation of proper names * The Chronicles of Narnia
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languageangličtina
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAngličtina se zaměřením na tlumočení a překlad
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00209371-833228854.pdf741.2 MB15.12.2016
    PosudekTyp posudku
    00209371-ved-644471420.pdfPosudek vedoucího
    00209371-opon-289902287.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00209371-prubeh-455381353.pdf27.05.201515.12.201623.01.20172Hodnocení známkou

    Tato diplomová práce se zabývá komparativní analýzou překladu vlastních jmen ve dvou českých překladech Letopisů Narnie z pohledu domestikace a exotizace. Domestikace a exotizace jsou definovány jako globální překladatelské strategie, které řeší do jaké míry je překlad přizpůsoben cílové kultuře. Jeden z fenoménů, který je zahrnut do problematiky domestikace a exotizace je překlad vlastních jmen. Ve výzkumné části této práce jsou vlastní jména analyzována z pohledu domestikace a exotizace. Překlady použité pro výzkum byly přeloženy Renatou Ferstovou a Veronikou Volhejnovou.This Master's thesis aimed at comparing translating of proper names in two Czech translations of The Chronicles of Narnia from the point of view of domestication and foreignization. Domestication and foreignization are global translations strategies dealing with to what degree texts are adjusted to the target culture. One of the challenges related to domestication and foreignization is translation of proper names. In the research, proper names are analyzed via the two translation strategies. The translations used for the analysis were performed by the translators Renata Ferstová and Veronika Volhejnová respectively.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.