Number of the records: 1  

KOMENTOVANÝ PŘEKLAD POLSKÉHO HISTORICKÉHO PRAMENE NA PŘÍKLADU PAMÁTNÍKU ALOISE FILIPCE

  1. Title statementKOMENTOVANÝ PŘEKLAD POLSKÉHO HISTORICKÉHO PRAMENE NA PŘÍKLADU PAMÁTNÍKU ALOISE FILIPCE [rukopis] / Tereza Petková
    Additional Variant TitlesKomentovaný překlad polského historického pramene na příkladu Památníku Aloise Filipce
    Personal name Petková, Tereza (dissertant)
    Translated titleAnnoted Translation of the Polish Historical Record on Example of the Memories of Alois Filipiec
    Issue data2016
    Phys.des.56 s. (102 063 znaků) + nejsou
    NoteOponent Michal Hanczakowski
    Ved. práce Jan Jeništa
    Another responsib. Hanczakowski, Michal (opponent)
    Jeništa, Jan, 1983- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (degree grantor)
    Keywords polsko-český překlad * překlad historického textu * deník * komentovaný překlad * poznámky pod čarou * polish-czech translation * translation of historical text * diary * annoted translation * author´s notes
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplinePolská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00208270-716551902.pdf14850.3 KB11.04.2016
    PosudekTyp posudku
    00208270-ved-361202625.pdfPosudek vedoucího
    00208270-opon-106004446.docxPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00208270-prubeh-409233586.pdf28.04.201511.04.201631.05.20161Hodnocení známkou

    Předmětem mé práce byl polský Památník učitele Aloise Filipce, který byl napsán ručně v osmdesátých letech minulého století a zobrazuje jeho život, historii Slezska a soustředí se převážně na téma školství. Překlad vybraných pasáží i elektronický přepis jsem přidala jako přílohy k práci. Také jsem ve své práci popsala způsoby, jakými jsem řešila různé překladatelské problémy, jako jsou regionalismy, cizí slova nebo gramatické a stylistické chyby. Navrhla jsem také možnost vydání textu.The subject of my thesis were polish Memories of Alois Filipiec, written by hand in nineteen eighties, presenting his life, the history of Silesia, focused on the topic of education. I picked some parts of the diary and together with their translation, I added them to my thesis. In my thesis I described the ways, in which I solved different troubles of translation like regionalisms, foreign words or grammar and stylistic mistakes. I also offered the possibility of publishing the text.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.