Number of the records: 1  

Gulliverovy cesty Jonathana Swifta v českých překladech a adaptacích

  1. Title statementGulliverovy cesty Jonathana Swifta v českých překladech a adaptacích [rukopis] / Lenka Skoupilová
    Additional Variant TitlesGulliverovy cesty Jonathana Swifta v českých překladech a adaptacích
    Personal name Skoupilová, Lenka (dissertant)
    Translated titleGulliver´s Travels by Jonathan Swift in Czech translation and adaptation
    Issue data2016
    Phys.des.61 + 1 CD
    NoteVed. práce Radek Malý
    Oponent Klára Goldstein
    Another responsib. Malý, Radek, 1977- (thesis advisor)
    Goldstein, Klára (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra bohemistiky (degree grantor)
    Keywords Gulliverovy cesty * Jonathan Swift * překlad * adaptace * dětská literatura * Gulliver´s Travels * Jonathan Swift * translation * adaptation * children´s literature
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineČeská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00204865-156066469.pdf401 MB23.06.2016
    PosudekTyp posudku
    00204865-ved-611191559.docxPosudek vedoucího
    00204865-opon-507746672.docxPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00204865-prubeh-991452623.rtf07.04.201523.06.201631.08.20162Hodnocení známkou

    Předmětem této práce s názvem Gulliverovy cesty Jonathana Swifta v českých překladech a adaptacích je srovnávací analýza vybraných překladů a adaptací. Cílem práce byla tedy komparace jednotlivých textů na základě posouzení shod a odlišností vycházejících z rozdílných přístupů překladatelů a také z odlišné doby vzniku těchto děl.The subject of this thesis titled Gulliver's Travels by Jonathan Swift in Czech translation and adaptation is a comparative analysis of selected translations and adaptations. The aim of the work was comparison of individual texts based on an assessment of similarities and differences based on different approaches of translators and from different time of origin of these works.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.