Number of the records: 1  

PŘEKLADY PUBLICISTICKÉHO OBRAZU UKRAJINSKO-RUSKÉHO KONFLIKTU DO ČESKÉHO JAZYKA (v podání zúčastněných stran)

  1. Title statementPŘEKLADY PUBLICISTICKÉHO OBRAZU UKRAJINSKO-RUSKÉHO KONFLIKTU DO ČESKÉHO JAZYKA (v podání zúčastněných stran) [rukopis] / Inna Šumylo
    Additional Variant TitlesPřeklady publicistického obrazu ukrajinsko - ruského konfliktu do českého jazyka (v podání zúčastněných stran)
    Personal name Šumylo, Inna (dissertant)
    Translated titleTranslations of journalistic image of the ukrainian - russian conflict into czech language (in presentation of participating parties)
    Issue data2016
    Phys.des.76 s. (73 826 znaků) + CD ROM
    NoteVed. práce Milena Machalová
    Oponent Uljana Cholodová
    Another responsib. Machalová, Milena (thesis advisor)
    Cholodová, Uljana, 1968- (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor)
    Keywords publicistický obraz ukrajinsko-ruského konfliktu * onomastika * překladové transformace * slovník * válečný konflikt * Ukrajina * Doněck a Luhansk * journalistic image of the Ukrainian-Russian conflict * onomatology * transformations of translation * dictionary * war conflict * Ukraine * Donetsk and Lugansk
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineRuština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00202783-663883886.pdf191 MB12.04.2016
    PosudekTyp posudku
    00202783-ved-980399240.docxPosudek vedoucího
    00202783-opon-468838204.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00202783-prubeh-930962224.pdf09.03.201512.04.201608.06.20161Hodnocení známkou

    Tématem této práce je překlad publicistického obrazu ukrajinsko-ruského konfliktu do českého jazyka (v podání zúčastněných stran). Práce je složena z pěti kapitol. První kapitola se zabývá popisem publicistického stylu, jeho formami, styly a funkcemi. Ve druhé kapitole vysvětluji problematiku překladu ruských a ukrajinských jmen. Také jsou zde detailněji vysvětleny rozdíly, se kterými se setkáváme při překladu z ukrajinského jazyka. Třetí kapitola je věnována začátku vzniku konfliktu a jeho příčinám na ukrajinském území. Také je zobrazen postoj Ruska k Ukrajině, ze současného i historického hlediska. Ve čtvrté kapitole se zaměřuji na cílovou problematiku této práce, tj. na problematiku překladu článků, které čerpám z ruských a ukrajinských masmédií. Pátá kapitola představuje celkové zhodnocení situace a její vliv na současnost.Subject of this bachelor´s thesis is translation of journalistic image of the Ukrainian-Russian conflict into Czech language (in presentation of participating parties). The thesis is structured into five chapters. The first chapter follows up the description of journalistic style, its forms, styles and functions. In the second chapter I explain the matters of Russian and Ukrainian names translation. Also, the differences which we come across with during translation from Ukrainian language are explained more in detail. The third chapter is devoted to the beginning of the conflict and its causes on the Ukrainian territory. There is also imaged Russia´s attitude to Ukraine, from contemporary and historical perspective. In the fourth chapter I focus on the targeted issues of this thesis, i.e. on the translation of articles I retrieve from the Russian and Ukrainian mass media. The fifth chapter presents overall assessment of the situation and its impact on the present.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.