Number of the records: 1  

Kritická analýza tří českých překladů dramatu N. V. Gogola: Hráči

  1. Title statementKritická analýza tří českých překladů dramatu N. V. Gogola: Hráči [rukopis] / Petra Jalůvková
    Additional Variant TitlesKritická analýza tří českých překladů dramatu N. V. Gogola: Hráči
    Personal name Jalůvková, Petra (dissertant)
    Translated titleCritical Analysis of Three Translations of Gogol´s Play "Gamblers
    Issue data2016
    Phys.des.101 s. (156 686 znaků) + 1 CD ROM
    NoteVed. práce Zdeňka Vychodilová
    Oponent Martina Pálušová
    Another responsib. Vychodilová, Zdeňka, 1956- (thesis advisor)
    Pálušová, Martina, 1982- (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor)
    Keywords Nikolaj Vasiljevič Gogol * Hráči * ruské drama * překlad * translatologická analýza * srovnávací analýza * kritická analýza * analýza překladu * překlad dramatu * překlad divadelní hry * Bohumil Mathesius * Leoš Suchařípa * Alena Morávková * Nikolai Gogol * Nikolai Vasilievich Gogol * The Gamblers * Russian drama * translation * translatological analysis * comparative analysis * critical analysis * analysis of translation * translation of drama * theatrical translation * Bohumil Mathesius * Leos Sucharípa * Alena Moravkova
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineRuština pro překladatele
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00194338-951326450.pdf761.5 MB15.12.2016
    PosudekTyp posudku
    00194338-ved-846167492.pdfPosudek vedoucího
    00194338-opon-885321903.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00194338-prubeh-184553348.pdf26.11.201415.12.201612.01.20171Hodnocení známkou

    Diplomová práce se věnuje translatologické analýze tří českých překladů Gogolova dramatu Hráči. Cílem práce je určit strategii a metody překladatelů. V začátku práce se věnujeme životu a tvorbě Nikolaje Vasiljeviče Gogola, představujeme drama Hráči a jeho překladatele do češtiny. Součástí práce je kapitola zabývající se problematikou překladu dramatického textu, která slouží jako platforma pro následnou translatologickou analýzu. Při analýze postupujeme metodou srovnání překladů jak ve vztahu k originálu, tak mezi sebou. Pozornost je soustředěna nejen na lexikální stránku jazyka, jako je překlad vlastních jmen, jazykového substandardu, ruských reálií či cizojazyčného lexika, ale rovněž na celkovou charakteristiku překládaných textů. V závěru uvádíme výsledné porovnání a zhodnocení všech tří překladů.The diploma thesis is focused on translatological analysis of three Czech translations of Nikolai Gogol's drama "The Gamblers". The main goal of this thesis is to capture the strategy and methods of the translators. The introductory chapters are devoted to the life and work of Nikolai Gogol and the plot of "The Gamblers" is introduced as well as the Czech translators of the play. The crucial part of the thesis explains the potential problems when translating theatre plays and serves as a platform for the following translatological chapter. The focus is on the lexical aspects of the language, such as translation of proper names, Russian facts, foreign lexicon etc., as well as on the general characteristic of translated texts. In the conclusion we demonstrate the final comparision and critical evaluation of all three Czech translations.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.