Number of the records: 1  

Komplexní lexikálně-gramatická analýza překládaného textu s translatologickým komentářem a glosářem

  1. Title statementKomplexní lexikálně-gramatická analýza překládaného textu s translatologickým komentářem a glosářem [rukopis] / Jan Zbořil
    Additional Variant TitlesKomplexní lexikálně-gramatická analýza překládaného textu s translatologickým komentářem a glosářem
    Personal name Zbořil, Jan (dissertant)
    Translated titleA Complex Lexico-Grammatical Analysis of a Translated Text with a Commentary and a Glossary
    Issue data2015
    Phys.des.136 s. (129 232 znaků) : il., schémata, tab. + 1 DVD
    NoteOponent Zdeňka Vychodilová
    Ved. práce Ladislav Vobořil
    Another responsib. Vychodilová, Zdeňka, 1956- (opponent)
    Vobořil, Ladislav, 1973- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor)
    Keywords svařování * odborný styl * odborný text * lexikum * termín * morfologické prostředky * syntaktické prostředky * překlad * odborný překlad * překladové transformace * translatologický komentář * analýza * glosář * welding * scientific style * scientific text * lexicon of scientific style * term * morphology of scientific style * syntax of scientific style * translation * scientific translation * methods of translation * commentary of translation * glossary
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineRuská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00187832-479342090.pdf651.7 MB10.12.2015
    PosudekTyp posudku
    00187832-ved-995984146.pdfPosudek vedoucího
    00187832-opon-867132575.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00187832-prubeh-188485957.pdf25.11.201310.12.201520.01.20162Hodnocení známkou

    Tato diplomová práce je zaměřena na komplexní lexikálně-gramatickou analýzu překládaného textu z oblasti svařování, svařovacích materiálů a zařízení. Hlavním úkolem byl překlad odborného textu daného oboru a tvorba glosáře, z nichž jsme dále vycházeli při analýze a translatologickém komentáři. První část, lingvistická, je tvořena teoretickou analýzou funkčního stylu, lexikální, morfologické a syntaktické roviny. Dané roviny jsou následně analyzovány prakticky. Druhá část, překladatelská, zahrnuje popis překladu v obecné rovině, překladových transformací, odborného překladu, překlad termínu. Vzhledem k provedení analýzy v rusko-českém plánu, práce podává přehled o shodách a rozdílech mezi ruským a českým odborným textem.This thesis is focused on comprehensive lexical and grammatical analysis of the scientific text translated from a welding field. The main task of this thesis was a translation of this text and creation of glossary and lexical, morphological and syntactic analysis of the original text and of the translation. This thesis consists of two main parts. The first part is linguistic and consists of introduction of the scientific style and description of lexical, morphological and syntactic comprehensive analysis of texts. The second part consists of characterization of theory of professional translation and translation analysis. We compare correspondences and differences between Russian and Czech languages in this fiedl.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.