Number of the records: 1
English noun crap versus its Czech equivalents
Title statement English noun crap versus its Czech equivalents [rukopis] / Tomáš Hubálek Additional Variant Titles Anglické podstatné jméno crap versus jeho české ekvivalenty Personal name Hubálek, Tomáš (dissertant) Translated title English noun crap versus its Czech equivalents Issue data 2015 Phys.des. 47 s. (97 859 znaků) : grafy, tab. + 1 CD Note Oponent Michaela Martinková Ved. práce Michal Kubánek Another responsib. Martinková, Michaela, 1974- (opponent) Kubánek, Michal, 1982- (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor) Keywords hovno * blbost * slang * vulgarismy * registr * styl * stylistika * slovníky * InterCorp * korpus * korpusová lingvistika * crap * nonsense * slang * vulgarism * register * style * stylistics * dictionaries * InterCorp * corpus * corpus-based research Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language angličtina Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Anglická filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00179957-208681127.pdf 40 977.8 KB 10.12.2015 Posudek Typ posudku 00179957-ved-734509799.pdf Posudek vedoucího 00179957-opon-261178012.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00179957-prubeh-335122514.pdf 02.12.2015 10.12.2015 18.01.2016 3 Hodnocení známkou
Tato práce se zabývá definicí a stylistickou analýzou anglického podstatného jména crap. K tomu využívá anglické výkladové slovníky, české překladové slovníky a slovníky slangové. Na základě těchto nově nabytých poznatků jsem rozdělil české překlady anlických originálních textů v parelalním korpusu InterCorp do tří hlavních katerogií a následně jsem je porovnával a analyzoval, abych zjistit jejich úroveň formality.This thesis aims to define and analyse English noun crap from stylistics point of view using various English explanatory dictionaries, Czech translation dictionaries and slang dictionaries. Using this attained information I have divided the published Czech translations of original English texts in the online parallel corpus InterCorp into three main categories and further analysed and compared them in order to estabilish their level of formality.
Number of the records: 1